‘信’常與‘韻’相悖
所有跟帖:
• 同意你的說法 -聚曦亭- ♀ (459 bytes) () 02/20/2015 postreply 14:13:10
• 再則,我覺得信達雅的翻譯標準不夠準確,不知你的看法怎樣. -聚曦亭- ♀ (0 bytes) () 02/20/2015 postreply 14:19:20
• 比如 -聚曦亭- ♀ (449 bytes) () 02/20/2015 postreply 14:25:40
• 何為翻譯之‘信‘ -馬下人- ♂ (551 bytes) () 02/21/2015 postreply 08:27:44
• 同意, 所以信不僅僅是意思層麵的, -聚曦亭- ♀ (400 bytes) () 02/21/2015 postreply 10:11:25