英譯漢與漢譯英不完全相同。自白話革命以來,中國現代詩歌追求的不是韻,而是節奏,因為現代漢語不適合韻律的發揮,但仍然具有節奏,因為你用的是白話來翻譯,所以你大可不必追求押韻,莎士比亞的漢譯文也很少追求韻律的。當然,如果你想把一首很古老的英語詩歌譯成中國古詩格式,那你就要追求韻律了,因為,你的譯文必須要渾然。
同意你的說法
本文內容已被 [ 聚曦亭 ] 在 2015-02-20 14:17:02 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.