簡體 | 繁體
loading...
新聞頻道
  • 首頁
  • 新聞
  • 讀圖
  • 財經
  • 教育
  • 家居
  • 健康
  • 美食
  • 時尚
  • 旅遊
  • 影視
  • 博客
  • 群吧
  • 論壇
  • 電台
  • 焦點新聞
  • 圖片新聞
  • 視頻新聞
  • 生活百態
  • 娛樂新聞
您的位置: 文學城 » 新聞 » 娛樂新聞 » 李揚解讀明星配音現象 稱林誌玲聲音有缺陷(組圖)

李揚解讀明星配音現象 稱林誌玲聲音有缺陷

文章來源: 結誠晶 於 2009-07-15 10:56:06 - 新聞取自各大新聞媒體,新聞內容並不代表本網立場!
被閱讀次數

750) this.width=750' src=http://space.wenxuecity.com/gallery/others/ent/s/m/2009-07-15/U2389P28T3D2611944F326DT20090715181033.jpg onclick=document.location='http://uku.com'>

僅用聲音就能征服一代人,讓一代人記憶猶新,這在世界上隻有中國會發生,而在李揚配音的“唐老鴨”和“孫悟空”之後的配音界裏,這種情形也很難再現了。

750) this.width=750' src=http://space.wenxuecity.com/gallery/others/ent/s/m/2009-07-15/U2389P28T3D2611944F329DT20090715181033.jpg onclick=document.location='http://uku.com'>

李揚

  直到現在,我走到大街上,還會被人拉住問,你是不是那個……唐老鴨?我知道他是想問是不是我配的音,但我也隻能說,是,是。

  隻有在中國,能夠在上個世紀七八十年代將譯製片的配音做成能夠與原片表演相媲美,甚至超越後者而傳世的藝術品。畢克(大偵探波洛)、邱嶽峰(羅切斯特)、孫道臨(哈姆雷特)、童自榮(佐羅)等配音演員都是觀眾心目中的大師級人馬,而李揚也躋身在這個光榮的隊伍中,他配音的唐老鴨、孫悟空等角色家喻戶曉,相對於其他同行,他所塑造的“聲音”更具有流行性與娛樂性。

  李揚

  20世紀80年代在中國中央電視台工作,參與了大量譯製片的配音工作,代表作:1987年版《米老鼠與唐老鴨》中的“唐老鴨”,央視版《西遊記》中的“孫悟空”,央視版《紅樓夢》中的“賈瑞”,以及《莫斯科保衛戰》中的“希特勒”,80年代版《福爾摩斯探案集》中的“福爾摩斯”等。現在,他致力於中國動漫事業的發展,新作有動畫大片《馬蘭花》中的“八喜鳥”一角。

  海選“唐老鴨”

  “李揚=唐老鴨,唐老鴨=李揚”

  1978年,李揚就讀當時的北京廣播學院,就讀新聞編采專業。課餘閑暇,天生有一副獨特嗓音的李揚,就會向同學們模仿各種電影裏的角色聲音,同學們都說,“你學得太像了,你就應該去做配音。”大學畢業時,李揚毛遂自薦跑到中央電視台,希望能夠從事譯製片配音的工作。“我當時趕上了好時機”,李揚回憶起30年前的情形時說。

  南都娛樂:你的嗓音是天生如此,還是有過變化,變聲期之後形成的?

  李揚:從小就這樣,沒有變過,到了現在,有時候我一開口,本來挺普通的一句話,連我們自己家裏的人,都會忍不住笑了。

  南都娛樂:能說說是一個什麽樣的機會給“唐老鴨”配音的,這個角色實在太經典了!

  李揚:那是1980年的時候,中央電視台引進美國迪斯尼的《米老鼠與唐老鴨》動畫片,當時美國迪斯尼提出,其他角色可以任由中方選擇配音演員,但惟獨“唐老鴨”一角的配音演員必須得到他們的認可,因為一旦這個角色配音失敗,就會損害到這個品牌的形象。於是,中央電視台就在全國找了不少配音演員,比如來自上海電影製片廠的。遊本昌(此人就是赫赫有名的“濟公”的扮演者)告訴我,當時央視也找了他。我們這些人都配上一小段台詞,錄在卡帶裏,寄給美國。過了一段時間,美國方麵定下來,就是李揚了。央視也挺高興的,因為我是台裏的員工,可以省不少錢。(為什麽呢?)如果請上海電影製片廠的演員過來,按照規定,是要給雙倍工資的,還得管人家吃住。而我是自己人,這一筆錢都省了,而且不用給稿費。

  南都娛樂:是不是這個角色讓你嚐到了走紅的滋味?

  李揚:其實我當時在配音界已經很紅了,我配過日本動畫片《瑪雅曆險記》中的小老鼠“莫西”一角——“瑪雅,快來采草莓吧!”(原音重現);還有我配過上海美術製片廠的《金猴降妖》中“孫悟空”一角,上世紀80年,我已經開始給電視劇《西遊記》的“孫悟空”配音了——“孩兒們,俺老孫回來了”(原音重現),但是真正讓我在老百姓心裏紮下根兒,那就是“唐老鴨”這個角色了,上至國家領導人下至普通人,都知道李揚就是唐老鴨,唐老鴨就是李揚。直到現在,我走到大街上,還會被人拉住問,你是不是那個??唐老鴨?我知道他是想問是不是我配的音,但我也隻能說,是,是。唐老鴨這個角色給了觀眾很多美好的回憶,比如有一句話“你想打架嗎?”一度成為當年的流行語。

  南都娛樂:除了給諸如莫西、唐老鴨、孫悟空這種充滿童趣的角色配音,你還給其他類型的角色配過音嗎?大反派什麽的?

  李揚:當然,我配過上千部譯製片作品,數量相當驚人。比較有代表性的,比如大反派,我就配過《莫斯科保衛戰》中的希特勒一角——士兵們,我們要攻占莫斯科,把敵人像蒼蠅、蚊子一樣得全部消滅掉,我們要踩著他們的血跡走進紅場(原音重現)。希特勒的聲音特點是,比較快,比較急,然後要給人一種很陰險的感覺。



  中國擁有難以想像的配音藝術


  “在配音界同行裏最佩服一個人:邱嶽峰”

  在上個世紀的80年代,諸如引進片、大片等概念都是沒有的,所有外國電影統統是一個稱呼:譯製片。這個詞匯就明顯地突出了“譯”的重要性,中國觀眾還沒有聽英文看字幕的習慣,所有必須仰仗於配音演員的“二次創作”才能理解電影內容,並為之感動。當時觀眾能夠數得上名號的配音名角,除了李揚,就有邱嶽峰、童自榮、畢克、孫道臨等。其中,孫道臨因為演員的身份,加之英俊儒雅的外表,深情磁性的嗓音,當之無愧成為配音明星中的“超級偶像”,連李揚也承認,孫道臨是一個很全麵的藝術家。

  南都娛樂:很奇怪,在國外似乎都沒有誰像中國那樣,一度把配音演員捧到了明星的地位,中國的配音工作,跟搞藝術一樣。

  李揚:對,的確是特例,在當時,國外很少有專門的配音演員,不少國家,哪怕是非英語國家,也都選擇了原音放映,頂多打上字幕。中國觀眾沒有直接看譯製片的習慣,所以配音演員的作用很重要,我們不但要讓觀眾聽懂,而且也盡可能地通過聲音彌補電影表演上的不足。

  南都娛樂:能不能評價下當時配音界的同行?

  李揚:在配音界,我最佩服的人隻有一個,那就是邱嶽峰老師,當時有人說我的聲音很像他,是“小邱嶽峰”,邱老師是一個命運坎坷的人,最後選擇了自殺,結束了他被壓抑的人生。(為什麽?)他的母親是白俄羅斯人,因為這個血緣上的關係,在當時敏感的政治環境下,他就一直被扣著“反革命”的帽子,他把所有對生活的熱情都投入到配音工作上,比如大家熟悉的《簡愛》中的“羅切斯特”一角,將角色的矛盾性格用聲音展現得淋漓盡致,他還配過卓別林的《大獨裁者》、《安娜·卡列尼娜》、《紅菱豔》等經典影片。至於其他配音演員,一般都是男演員比較突出,孫道臨的“哈姆雷特”、童自榮的“佐羅”,這些都是觀眾熟悉的幾個角色。他們都是堪稱大師級的人物。

  南都娛樂:現在的觀眾不像當年,這也跟觀片習慣的改變有關,大家可以直接去看原片,以後配音演員這個行當還會繼續存在嗎?

  李揚:當然會存在,我們依然需要培養好的配音演員。舉個例子,比如動畫片,大人可以去看英文配音的,那小朋友呢,他們不可能全部看得懂。另外,我們的小朋友不能隻看外國的,還需要看中國的,去接受中國的傳統文化教育。現在的配音演員並非是後續乏人的狀態,還是缺少發現和培養,但是隨著國產動漫事業的發展,我相信一樣會出現優秀的配音演員,也許不一定被觀眾熟悉,但至少在業內是值得肯定的。所以,作為國務院下屬致力於發展國內動漫事業的專家委員會帶頭人,我希望能夠在近年來成立“中國動漫集團”,能夠集合國內所有動漫製作公司和單位,一起打造國產的動漫旗艦。

  “明星配音”現象

  “林誌玲聲音不叫有特點,叫有缺陷”

  明星給動漫產品以及引進大片配音,成為近年來的普遍現象。記得當年《黑客帝國》引進內地上映時,李亞鵬給“裏奧”配音,其呆板的聲線就被人詬病。但是現在的觀眾似乎沒有當時那麽敏感了,早就對明星配音司空見慣,連馮小剛都能夠在《叢林大反攻》裏“玩票”一把,還有什麽不可以的。所以當今年暑期檔動畫片《馬蘭花》公布出配音陣容中包括黎明、林誌玲、姚明等巨星時,觀眾的反應也並不很熱烈,這部電影在票房上的尷尬境地並未改變。對此,李揚有話說。

  南都娛樂:現在明星配音成為比較流行、普遍的現象,作為專業人士,你讚同這種模式嗎?

  李揚:對此,我是有保留意見的,雖然我承認,明星的加入會給影片帶來眼球效應,也可以給媒體提供話題,但是如果明星的聲音並不符合角色,實際上既損害了影片的質量,也同樣損害了明星自己的形象。所以,我還是堅持認為,找明星可以,但一定要符合這個角色的要求,實在不符合,還不如交給專業的人士去做。

  南都娛樂:在《馬蘭花》中有林誌玲的配音,很多人都認為她的聲音有特點,但電影放映時,還不時有人笑場,你怎麽看?

  李揚:林誌玲的聲音不能叫有特點,她的國語不標準,咬字不清楚,這都是“缺陷”,是這些“缺陷”導致了你們所謂的“有特點”。(有沒有演員中,聲音條件比較好的?)張涵予,之前本來就是配音演員,當然沒話說。還有就是王誌文,如果我做配音導演,一定會找個適合他的角色,他的聲音非常好聽,是那種很老派,舊上海感覺的聲音,我覺得很像前輩畢克(記者注:說出他配音的角色,那就很牛掰了,《尼羅河上的慘案》中的大偵探,《追捕》中的杜秋)。

  南都娛樂:現在網上流行一種遊戲,就是網友自發給美劇配音,有時候會很搞笑地去配東北話、四川話等,你怎麽看,會不會覺得是胡鬧。

  李揚:不會,都是自娛自樂的遊戲,不要當真,我覺得這種遊戲反而能夠鍛煉人的角色扮演能力,作為休閑活動,我覺得挺好的。

  記者手記

  坐在VIP裏專享唐老鴨

  在李揚的辦公室裏,他見到記者的第一句話就是笑著說:我都是過了氣兒的人,還找我采訪幹嘛,你們還是應該多采訪那些當紅的明星大腕吧。如果換了別人,記者或許認為此人頗有酸意,但李揚給人的感覺就不是,他是因為工作太忙(采訪過程中接了兩次電話,中途還有同事進來匯報工作),而又長期不在幕前工作,所以其實並不需要所謂的宣傳。他最好的作品,已經牢記在無數中國人的記憶中,那就是可愛的唐老鴨和酷勁十足的孫悟空。在他的辦公室裏,分別有兩件唐老鴨工藝品,擺在不同的位置,足見他本人對這個角色的情結有多深厚。李揚現在的工作政府色彩濃厚,頭銜也令人側目,閑暇之餘他會看諸如《潛伏》、《人間正道是滄桑》等軍事題材電視劇,但一旦他認真地為記者模仿自己配音的經典台詞時,記者實在覺得很享受——無異於坐進了VIP包廂裏欣賞。謝謝你,唐老鴨!

  • 海外省錢快報,掌櫃推薦,實現買買買自由!
查看評論(0)
  • 文學城簡介
  • 廣告服務
  • 聯係我們
  • 招聘信息
  • 注冊筆名
  • 申請版主
  • 收藏文學城

WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.

Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy

24小時熱點排行

日本漂亮女市長與已婚男下屬開房10多次 被曝光後稱…
馬斯克跨性別女兒紐約時裝周連走4場 一夜爆紅
三星家族財閥被曝“秘密選妃”!人均黑絲高跟 每周都玩
美國信用市場兩家公司突然爆雷 引發擔憂
誘騙辦會員 亞馬遜認栽!25億天價和解 每用戶可賠…




24小時討論排行

FBI前局長被起訴 特朗普:他是這個國家最垃圾的人
特斯拉又出事?華人連撞6車1死7傷 堅稱車輛自動加速
中方檢出興奮劑物質近一年後,美方FDA承認了
是不是不想做了?西貝再一次上演史詩級災難公關
震驚視頻!車禍擔心賠不起 他竟從高架橋一躍而下
川普:10.1起向進口廚櫃征關稅50% 軟墊30% 浴室櫃…
曾說“收複台灣捐5000萬”的他,怎麽也被封了?
默克爾自述:蘇聯解體是我一生中最幸福的時刻
達拉斯槍案:槍手目標是ICE人員 稱他們領肮髒薪水
智利總統:我不想內塔尼亞胡被殺,我想他受審判
25%,30%,50%,100%!特朗普官宣新一輪關稅
美國“戰爭部”頒布緊急全球召集令,要有大事發生?
中國首個移植豬腎的人,手術後存活超過200天
蔡國強“炸山”翻車 被揭妻女全外籍 “國外享受生活”
被丈夫推下懸崖6年後,她隻想離婚
蔡磊深夜發文:我還有眼睛和耳朵 寧可戰死 不會等死
文學城新聞
切換到網頁版

李揚解讀明星配音現象 稱林誌玲聲音有缺陷

結誠晶 2009-07-15 10:56:06

750) this.width=750' src=http://space.wenxuecity.com/gallery/others/ent/s/m/2009-07-15/U2389P28T3D2611944F326DT20090715181033.jpg onclick=document.location='http://uku.com'>

僅用聲音就能征服一代人,讓一代人記憶猶新,這在世界上隻有中國會發生,而在李揚配音的“唐老鴨”和“孫悟空”之後的配音界裏,這種情形也很難再現了。

750) this.width=750' src=http://space.wenxuecity.com/gallery/others/ent/s/m/2009-07-15/U2389P28T3D2611944F329DT20090715181033.jpg onclick=document.location='http://uku.com'>

李揚

  直到現在,我走到大街上,還會被人拉住問,你是不是那個……唐老鴨?我知道他是想問是不是我配的音,但我也隻能說,是,是。

  隻有在中國,能夠在上個世紀七八十年代將譯製片的配音做成能夠與原片表演相媲美,甚至超越後者而傳世的藝術品。畢克(大偵探波洛)、邱嶽峰(羅切斯特)、孫道臨(哈姆雷特)、童自榮(佐羅)等配音演員都是觀眾心目中的大師級人馬,而李揚也躋身在這個光榮的隊伍中,他配音的唐老鴨、孫悟空等角色家喻戶曉,相對於其他同行,他所塑造的“聲音”更具有流行性與娛樂性。

  李揚

  20世紀80年代在中國中央電視台工作,參與了大量譯製片的配音工作,代表作:1987年版《米老鼠與唐老鴨》中的“唐老鴨”,央視版《西遊記》中的“孫悟空”,央視版《紅樓夢》中的“賈瑞”,以及《莫斯科保衛戰》中的“希特勒”,80年代版《福爾摩斯探案集》中的“福爾摩斯”等。現在,他致力於中國動漫事業的發展,新作有動畫大片《馬蘭花》中的“八喜鳥”一角。

  海選“唐老鴨”

  “李揚=唐老鴨,唐老鴨=李揚”

  1978年,李揚就讀當時的北京廣播學院,就讀新聞編采專業。課餘閑暇,天生有一副獨特嗓音的李揚,就會向同學們模仿各種電影裏的角色聲音,同學們都說,“你學得太像了,你就應該去做配音。”大學畢業時,李揚毛遂自薦跑到中央電視台,希望能夠從事譯製片配音的工作。“我當時趕上了好時機”,李揚回憶起30年前的情形時說。

  南都娛樂:你的嗓音是天生如此,還是有過變化,變聲期之後形成的?

  李揚:從小就這樣,沒有變過,到了現在,有時候我一開口,本來挺普通的一句話,連我們自己家裏的人,都會忍不住笑了。

  南都娛樂:能說說是一個什麽樣的機會給“唐老鴨”配音的,這個角色實在太經典了!

  李揚:那是1980年的時候,中央電視台引進美國迪斯尼的《米老鼠與唐老鴨》動畫片,當時美國迪斯尼提出,其他角色可以任由中方選擇配音演員,但惟獨“唐老鴨”一角的配音演員必須得到他們的認可,因為一旦這個角色配音失敗,就會損害到這個品牌的形象。於是,中央電視台就在全國找了不少配音演員,比如來自上海電影製片廠的。遊本昌(此人就是赫赫有名的“濟公”的扮演者)告訴我,當時央視也找了他。我們這些人都配上一小段台詞,錄在卡帶裏,寄給美國。過了一段時間,美國方麵定下來,就是李揚了。央視也挺高興的,因為我是台裏的員工,可以省不少錢。(為什麽呢?)如果請上海電影製片廠的演員過來,按照規定,是要給雙倍工資的,還得管人家吃住。而我是自己人,這一筆錢都省了,而且不用給稿費。

  南都娛樂:是不是這個角色讓你嚐到了走紅的滋味?

  李揚:其實我當時在配音界已經很紅了,我配過日本動畫片《瑪雅曆險記》中的小老鼠“莫西”一角——“瑪雅,快來采草莓吧!”(原音重現);還有我配過上海美術製片廠的《金猴降妖》中“孫悟空”一角,上世紀80年,我已經開始給電視劇《西遊記》的“孫悟空”配音了——“孩兒們,俺老孫回來了”(原音重現),但是真正讓我在老百姓心裏紮下根兒,那就是“唐老鴨”這個角色了,上至國家領導人下至普通人,都知道李揚就是唐老鴨,唐老鴨就是李揚。直到現在,我走到大街上,還會被人拉住問,你是不是那個??唐老鴨?我知道他是想問是不是我配的音,但我也隻能說,是,是。唐老鴨這個角色給了觀眾很多美好的回憶,比如有一句話“你想打架嗎?”一度成為當年的流行語。

  南都娛樂:除了給諸如莫西、唐老鴨、孫悟空這種充滿童趣的角色配音,你還給其他類型的角色配過音嗎?大反派什麽的?

  李揚:當然,我配過上千部譯製片作品,數量相當驚人。比較有代表性的,比如大反派,我就配過《莫斯科保衛戰》中的希特勒一角——士兵們,我們要攻占莫斯科,把敵人像蒼蠅、蚊子一樣得全部消滅掉,我們要踩著他們的血跡走進紅場(原音重現)。希特勒的聲音特點是,比較快,比較急,然後要給人一種很陰險的感覺。



  中國擁有難以想像的配音藝術


  “在配音界同行裏最佩服一個人:邱嶽峰”

  在上個世紀的80年代,諸如引進片、大片等概念都是沒有的,所有外國電影統統是一個稱呼:譯製片。這個詞匯就明顯地突出了“譯”的重要性,中國觀眾還沒有聽英文看字幕的習慣,所有必須仰仗於配音演員的“二次創作”才能理解電影內容,並為之感動。當時觀眾能夠數得上名號的配音名角,除了李揚,就有邱嶽峰、童自榮、畢克、孫道臨等。其中,孫道臨因為演員的身份,加之英俊儒雅的外表,深情磁性的嗓音,當之無愧成為配音明星中的“超級偶像”,連李揚也承認,孫道臨是一個很全麵的藝術家。

  南都娛樂:很奇怪,在國外似乎都沒有誰像中國那樣,一度把配音演員捧到了明星的地位,中國的配音工作,跟搞藝術一樣。

  李揚:對,的確是特例,在當時,國外很少有專門的配音演員,不少國家,哪怕是非英語國家,也都選擇了原音放映,頂多打上字幕。中國觀眾沒有直接看譯製片的習慣,所以配音演員的作用很重要,我們不但要讓觀眾聽懂,而且也盡可能地通過聲音彌補電影表演上的不足。

  南都娛樂:能不能評價下當時配音界的同行?

  李揚:在配音界,我最佩服的人隻有一個,那就是邱嶽峰老師,當時有人說我的聲音很像他,是“小邱嶽峰”,邱老師是一個命運坎坷的人,最後選擇了自殺,結束了他被壓抑的人生。(為什麽?)他的母親是白俄羅斯人,因為這個血緣上的關係,在當時敏感的政治環境下,他就一直被扣著“反革命”的帽子,他把所有對生活的熱情都投入到配音工作上,比如大家熟悉的《簡愛》中的“羅切斯特”一角,將角色的矛盾性格用聲音展現得淋漓盡致,他還配過卓別林的《大獨裁者》、《安娜·卡列尼娜》、《紅菱豔》等經典影片。至於其他配音演員,一般都是男演員比較突出,孫道臨的“哈姆雷特”、童自榮的“佐羅”,這些都是觀眾熟悉的幾個角色。他們都是堪稱大師級的人物。

  南都娛樂:現在的觀眾不像當年,這也跟觀片習慣的改變有關,大家可以直接去看原片,以後配音演員這個行當還會繼續存在嗎?

  李揚:當然會存在,我們依然需要培養好的配音演員。舉個例子,比如動畫片,大人可以去看英文配音的,那小朋友呢,他們不可能全部看得懂。另外,我們的小朋友不能隻看外國的,還需要看中國的,去接受中國的傳統文化教育。現在的配音演員並非是後續乏人的狀態,還是缺少發現和培養,但是隨著國產動漫事業的發展,我相信一樣會出現優秀的配音演員,也許不一定被觀眾熟悉,但至少在業內是值得肯定的。所以,作為國務院下屬致力於發展國內動漫事業的專家委員會帶頭人,我希望能夠在近年來成立“中國動漫集團”,能夠集合國內所有動漫製作公司和單位,一起打造國產的動漫旗艦。

  “明星配音”現象

  “林誌玲聲音不叫有特點,叫有缺陷”

  明星給動漫產品以及引進大片配音,成為近年來的普遍現象。記得當年《黑客帝國》引進內地上映時,李亞鵬給“裏奧”配音,其呆板的聲線就被人詬病。但是現在的觀眾似乎沒有當時那麽敏感了,早就對明星配音司空見慣,連馮小剛都能夠在《叢林大反攻》裏“玩票”一把,還有什麽不可以的。所以當今年暑期檔動畫片《馬蘭花》公布出配音陣容中包括黎明、林誌玲、姚明等巨星時,觀眾的反應也並不很熱烈,這部電影在票房上的尷尬境地並未改變。對此,李揚有話說。

  南都娛樂:現在明星配音成為比較流行、普遍的現象,作為專業人士,你讚同這種模式嗎?

  李揚:對此,我是有保留意見的,雖然我承認,明星的加入會給影片帶來眼球效應,也可以給媒體提供話題,但是如果明星的聲音並不符合角色,實際上既損害了影片的質量,也同樣損害了明星自己的形象。所以,我還是堅持認為,找明星可以,但一定要符合這個角色的要求,實在不符合,還不如交給專業的人士去做。

  南都娛樂:在《馬蘭花》中有林誌玲的配音,很多人都認為她的聲音有特點,但電影放映時,還不時有人笑場,你怎麽看?

  李揚:林誌玲的聲音不能叫有特點,她的國語不標準,咬字不清楚,這都是“缺陷”,是這些“缺陷”導致了你們所謂的“有特點”。(有沒有演員中,聲音條件比較好的?)張涵予,之前本來就是配音演員,當然沒話說。還有就是王誌文,如果我做配音導演,一定會找個適合他的角色,他的聲音非常好聽,是那種很老派,舊上海感覺的聲音,我覺得很像前輩畢克(記者注:說出他配音的角色,那就很牛掰了,《尼羅河上的慘案》中的大偵探,《追捕》中的杜秋)。

  南都娛樂:現在網上流行一種遊戲,就是網友自發給美劇配音,有時候會很搞笑地去配東北話、四川話等,你怎麽看,會不會覺得是胡鬧。

  李揚:不會,都是自娛自樂的遊戲,不要當真,我覺得這種遊戲反而能夠鍛煉人的角色扮演能力,作為休閑活動,我覺得挺好的。

  記者手記

  坐在VIP裏專享唐老鴨

  在李揚的辦公室裏,他見到記者的第一句話就是笑著說:我都是過了氣兒的人,還找我采訪幹嘛,你們還是應該多采訪那些當紅的明星大腕吧。如果換了別人,記者或許認為此人頗有酸意,但李揚給人的感覺就不是,他是因為工作太忙(采訪過程中接了兩次電話,中途還有同事進來匯報工作),而又長期不在幕前工作,所以其實並不需要所謂的宣傳。他最好的作品,已經牢記在無數中國人的記憶中,那就是可愛的唐老鴨和酷勁十足的孫悟空。在他的辦公室裏,分別有兩件唐老鴨工藝品,擺在不同的位置,足見他本人對這個角色的情結有多深厚。李揚現在的工作政府色彩濃厚,頭銜也令人側目,閑暇之餘他會看諸如《潛伏》、《人間正道是滄桑》等軍事題材電視劇,但一旦他認真地為記者模仿自己配音的經典台詞時,記者實在覺得很享受——無異於坐進了VIP包廂裏欣賞。謝謝你,唐老鴨!