正文

度心

(2023-12-02 10:43:00) 下一個

 

唐 · 李義府

 

度心第一

【原文】

吏者,能也,治之非易焉;仁者,鮮也,禦之弗厚焉。誌大不朝,欲寡眷野;才高不羈,德薄善詐。民之所畏,吏無懼矣。

狡吏恃智,其勇必缺,迫之可也;悍吏少謀,其行多疏,挾之可也;廉吏固傲,其心係名,譽之可也。

治吏治心,明主不棄背己之人也;知人知欲,智者善使敗德之人焉。

注:此講治理官吏的方法。

圖片
?
【譯文】

 

     朝廷官員都是有一定本事能耐的人,管理他們不是一件容易的事。仁慈的官吏很少,治理他們不能夠仁和寬厚。誌向大的人不會選擇入朝廷當官,欲望少的人寧願留戀在民間村野。才智高的官吏往往不受人拘束,德行低的官吏每每善於使詐弄巧。老百姓不敢做的那些事,官吏們都不會害怕。

 

     狡詐的官吏倚仗他的智慧,他的膽略必定缺乏,強迫可以令他乖乖就範。凶狠的官吏他們的智力不足,行為上容易有疏忽,抓住把柄可以使他不得不屈服。廉潔的官吏性情盡管比較孤傲,可是他們的內心極重視名聲,讚譽他們就可以役使他。

 

     駕馭官吏最關鍵的一點是要降服他們的心,明智的君主不會棄用曾經有過背叛劣跡的的人;識別他人最緊要的是了解該人的欲望,有智慧的人善於駕駛德行有虧的人。­

 

禦心第二

【原文】

民所求者,生也;君所畏者,亂也。無生則亂,仁厚則安。民心所向,善用者王也;人忌吏貪,示廉者智也。眾怨不積,懲惡勿縱。

不禮於士,國之害也,治國固厚士焉。士子嬌縱,非民之福,有國者患之。士不怨上,民心堪定矣。

嚴刑峻法,秦之亡也;三代盛典,德之化也。權重勿恃,名高勿寄,樹威以信也。

注:此講治理國家的方法。

圖片
?
【譯文】

 

     老百姓所追求的事,是生存和生活;君主們所畏懼的事,是暴亂與戰亂。老百姓無法生存就會產生暴亂,仁厚愛民的管治才可以使國家平穩安定。百姓們所向往的東西,善於利用它方能成就王霸之業。人們都憎恨官吏們貪腐,顯示出自己廉潔的人那才算高明。百姓們的怨氣不能夠積累,懲治惡人惡習必須要及時,絕對不能姑息縱容。

 

     對於讀書人不尊重,這是國家的禍害。治理國家必須要厚待讀書人。不過讀書人若是驕橫和放縱,這也不是百姓們的福氣。治理國家的人必須重視這個。讀書人都不抱怨朝廷,百姓的心就可以安定了。

 

     施行嚴酷的刑法,是秦朝滅亡的主因;夏商周長治久安,隻因為這三朝施行仁政。權力權力大不可以倚仗,名望高不可以托付,樹立權威要講究信用。

 

擒心第三

【原文】

德不悅上,上賞其才也;才不服下,下敬其恕也。才高不堪賤用,賤則失之;能微莫付權貴,貴則毀已。才大無忠者,用之禍烈也。

人不乏其能,賢者不拒小智。智或存其失,明者或棄大謀。不患無才,患無用焉。

技顯莫敵祿厚,墮誌也;情堅無及義重,敗心矣。

注:此講使用人才的方法。

圖片
?
【譯文】

 

     德行不能夠讓上司喜悅,上司欣賞的是人的才能;才能不能令屬下信服,他們敬重的是上司有寬恕的胸懷。才高的人不能讓他擔任低級的職務,輕視他就會失去他。本領低的人不能讓他掌握大權,重用他會把事情搞糟。本領大卻不忠心的人,重用他會帶來很大的禍害。

 

     每個人都有一定的能力,德行好的人不拒用那些能力低的人。智計有時候也許會有失誤,明智的人或者也會放棄大的計劃。不必憂慮身邊沒有人才,需要憂慮的是自己沒有使用人才。

 

     才技突出抵擋不住厚祿的吸引?,利益能夠改變一個人的誌趣;關係鐵比不上重義氣,義氣可以使一個人不計較損益得失。

 

欺心第四

【原文】

愚人難教,欺而有功也;智者亦俗,敬而增益也。自知者明,人莫說之;身危者駭,人勿責之;無信者疑,人休蔽之。

詭不惑聖,其心靜焉;正不屈敵,其意譎(jué)焉;誠不悅人,其神媚焉。自欺少憂,醒而愁劇也;人欺不怒,忿而再失矣。

注:此講對付各種人的方法。

圖片
?
【譯文】

 

     愚蠢的人非常難以教化,欺騙他們卻能夠收到成效;有智慧的人也會庸俗,尊敬他可以受益。了解自己的人明智,人們沒必要對他說三道四;處境困頓的人恐怖,人們千萬不要去指責他;沒有誠信的人多疑,人們不要妄想蒙騙他。

 

     欺詐之術不能蒙騙聖人,聖人內心安祥。正義不能讓敵人自動屈服,因為敵人本性奸詐。誠實不能討人歡心,人們在骨子裏都喜歡諂媚。自欺欺人可以讓人減輕憂愁,若是保持清醒的頭腦就會更加愁眉不展。被人欺騙了沒有必要憤怒,如果憤怒隻會使自己失去得更多。

 

縱心第五

?【原文】

 

    國盛勢衰,縱其強,損焉;人貴勢弱,驕其誌,折焉。

    功高者抑其權,不抑其位;名顯者重其德,不重其名;敗寇者縱之遠,不縱之近。

    君子勿拘,其心無拘也;小人縱欲,其心惟欲也。利己縱之,利人束之,莫以情易耳。

    心可縱,言勿濫也;行可偏,名固正也。

 

 注:此講處理各種事態的方法。

圖片
?
【譯文】

 

     國家興盛而勢力不足,縱馳了強項,就會變弱;地位崇高而勢力弱小,養成了驕氣,就會折損。

 

     功勳大的人限製他的權力,不降低他的級別;名氣大的人重視他的品德,不重視他的虛名;戰敗的敵人可以讓他們逃往遠處,絕不可以留在近身。

 

     不要束縛君子,因為君子的心誌是束縛不了的;需要讓小人縱欲,因為小人一門心思全在利欲上。有利於自己的事要放開手腳做,有利於他人的事要有所約束,不要因為情感的好惡而改變。

 

    想法可以胡思亂想,但是說話卻不能隨隨便便;行為可以有偏失,但名義一定要守正。

 

構心第六

 【原文】

     富貴乃爭,人相構也;生死乃命,心相忌也。構人以短,莫毀其長;傷人於窘,勿擊其強。敵之不覺,吾必隱真矣。

     貶之非貶,君子之謀也;譽之非譽,小人之術也。主臣相疑,其後謗成焉。

     人害者眾,棄利者免患也;無妒者稀,容人者釋忿哉。

     注:此講對付對手的方法。

圖片
?
【譯文】

 

     富貴都是爭取得來的,人們因此互相構陷;生死是命中注定的,人們因此互相妒忌。構陷必須是構陷對手的短板,不要詆毀他的長處;中傷一定要在對手困窘的時候,不要在他鴻運當頭的得勢之時;若是對手對我無所察覺,就一定要隱藏自己真實的內心。

 

     貶損的目的並不是貶損,是君子的一種謀略;讚譽的目的並不是讚譽,是小人的一個伎倆。君主和臣子相互猜疑,誹謗的良機就已經到了。被眾多的人構陷,舍棄自己的既得利益才可以避過災禍。世界上沒有妒忌心的人是很少的,能夠寬恕別人就可以消解自己內心的憤怒。

逆心第七

【原文】

     利厚生逆,善者亦為也;勢大起異,慎者亦趨焉。

     主暴而臣諍,逆之為忠;主昏而臣媚,順之為逆。忠奸莫以言辯,善惡無以智分。謀逆先謀信也,信成則逆就;製逆先製心也,心服則逆止。

     主明奸匿,上莫怠焉。成不足喜,尊者人的也。敗不足虞,庸者人恕耳。

     注:此講洞悉世事人情的方法。

 

圖片
?

【譯文】

 

利益豐厚讓人發生背叛,善良的人也會這樣做。勢力大的人容易產生異心,謹慎的人也有這種趨向。

 

君主殘暴臣子諍諫,臣子違背君主是忠心。君主昏庸臣子諂媚,臣子順從君主是背逆。

忠臣奸臣不能用他們的語言來分辨,善人惡人不能用他們的智慧來區分。謀劃反叛的事首先要謀取對手的信任,有了信任的事情才能成功。製止背叛首先要製服人的心靈,心靈畏服背叛才會停止。

 

君主英明奸臣才會隱藏,君主不能鬆懈。成功不值得歡喜,地位高的人是人們攻擊的對象。失敗不值得憂慮,平庸的人是人們寬恕的目標。

 

奪心第八

【原文】

眾心異,王者一;懾其魄,神鬼服。君子難不喪誌,釋其難改之;小人貴則氣盛,舉其汙泄之。

窮堪固守,凶危不待也。察偽言真,惡不敢為。神褫(chǐ)之傷,愈明愈痛。苛法無功,情柔堪畢焉。

治人者必人治也,治非善哉;屈人者亦人屈也,屈弗恥矣。

注:此講對待各式人等的方法。

圖片
?
【譯文】

 

     眾人的思想是不同,君王要能夠把它統一起來。能夠做到讓人心生畏懼,即使鬼神也會對我臣服。君子遇難也不會改變誌氣,為他解除困厄卻能夠改變他;小人得誌就會氣焰囂張,指出他的劣跡就會讓他泄了氣。

 

     貧窮還可以堅守節操,但是危難誰都會受不了。察覺出偽裝說出真意,惡人也不敢作惡了。心神被剝奪的創傷,越聰明的人就會感到痛苦。嚴苛的刑法不能達到目的,情感安撫可以完成此事。

 

     懲處他人的人一定會為他人所懲處,懲處並不是好的方法。屈服於他人的人也會讓他人屈服,屈服並不是恥辱的事。

 

警心第九

【原文】  

知世而後存焉,識人而後幸焉。天警人者,示以災也;神警人者,示以禍也;人警人者,示以怨也。

畏懲勿誡,語不足矣。有悔莫罰,責於心乎?勢強自威,人弱自慚耳。變不可測,小誡大安也。意可曲之,言虛實利也。

注:此講立身處世的方法。

圖片
?
【譯文】

 

     對世態充分了解然後可以立身處世,懂得鑒別他人然後有機會得到好運。上天對人發出警告,是預示以天災;神靈對人發出警告,是預示以人禍;人對人發出警告,是預示以怨恨。

 

     害怕懲罰的人不需要規勸他,說話的作用不大了;有悔改心的人不必去懲罰他,他會受到自己良心的責罰。勢力大的人會不怒自威,弱小的人會自慚形穢。未來變化的事誰也難以預料,事事謹慎就可以確保平安。說話的意思可以不直白,假大空的廢話有它實際的好處。

 

誅心第十

【原文】

誅人者死,誅心者生。征國易,征心難焉。不知其思,無以討之;不知其情,無以降之。其欲弗逞,其人殆矣。

敵強不可言強,避其強也;敵弱不可言弱,攻其弱也。不吝虛位,人自拘也。行偽於讖(chèn),謀大有名焉。指忠為奸,害人無忌哉。

注:此講暗耍謀略的方法。

圖片
?
【譯文】
 

     殺害別人的人自己要死,誅別人的心自己卻能保命。征服國家容易,征服人心困難。

不知曉他人的內心想法,就沒辦法治理他。

不了解他人的真實情況,就不能及時降服他。人的欲望得不到滿足,這個人就危險了。

 

   在強大的敵人麵前不可以說強硬的話,要回避他強勁的勢頭。在弱小的敵人麵前不可以說軟弱的話,要攻擊他虛弱的地方。不吝惜虛假名位,人們自然就會被束縛住了。在讖語中作假,謀求大事就有了正當的名義。指責忠臣是奸臣,傷害他人就沒有忌諱了。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.