正文

【第十五篇】憫海

(2023-10-28 15:04:49) 下一個

【原文】憫,天之濁也。妖,人之戾也。古有五冶,透之莫馨,總為神之道矣。

 

群書【釋譯】憫海是天上的濁氣所聚。妖邪之事,是人的戾氣所生。在上古時代,人看到奇怪而又無法解釋的東西,都稱之為神明。

風之光注:

憫,是天之濁氣聚集而成,妖,是人的戾氣所生。在古代,人們看到那些奇怪而又解釋不了東西,都稱之為神靈的顯現。

 

【原文】貴有明基,識之相,慧之妖。貴者莫明,其慧附,喚妖也。聖莫不能言,天機也。

 

群書【釋譯】幸好有個明白人,說這是普通現象。當大家都明白這個理時,就認為這是常事。突然有一天,這個智者遇到了不明白的事。由於之前說了這是普通現象,後來又不能解釋。怎麽辦?聖人解釋不了,就說這是天機,不能說。

風之光注:

貴有明基,識之相,慧之妖。貴者莫明,其慧附,喚妖也。聖莫不能言,天機也。

一般來說,碰到這種奇異的事情,普通人會去問誰呀,去問身居高位的人,在古代,那就是酋長,先知,長老,祭司之類的,貴,就是身居高位的人。明,就是明白的人,基,就是基層人員。

直譯:身居高位的人,有明事理,智慧的下屬輔佐,這個下屬認識到這種現象,以他的智慧看出,這是妖物,但是頭領不明白,於是他身邊有智慧的下屬就告訴,這是妖物。頭領知道以後,擔心引起群眾恐慌,於是就告訴大家,這是天機,天機不可泄露。

 

【原文】意無心而無言之。世人謂之怪哉。曰,妖也。喻喻然不能拔也。眾仙出矣。混混其其莫可興。愚笑靨。

 

群書【釋譯】聖人不去說這事,因為他自己沒想明白。世上哪能全是聖人,有人就說,這是妖怪啊。世人想辦法對付妖怪,於是對付妖怪的人就成了神仙。可笑至極。

風之光注:

意無心而無言之。世人謂之怪哉。曰,妖也。喻喻然不能拔也。眾仙出矣。混混其其莫可興。愚笑靨。

直譯:頭領沒有心思去說這個事以後,其他人就覺得很奇怪,然後,眾人自行揣測,最終,還是被他們知曉了真相,這是妖。並且互相轉告,然後眾人就準備去除妖,一群烏合之眾,又怎麽能興起,解決這種事呢,真是可笑至極。

另外,群書的注解中,自己都沒明白,又怎麽能被稱之為聖人呢?如果自己都不明白,之前又怎麽會說,這是正常現象呢?

真正的聖人,自然能知曉真相,隻不過不想告知大眾,看破不說破,而非不懂裝懂,隨意說這是正常現象,然後到了後麵,又解釋不了,前後自相矛盾。

 

【原文】孰不然,世靜之道,至理安然。

 

群書【釋譯】卻不知道,至靜之道,皆是情理之中。這是很普通的事。

 

【原文】雲霄人消,顯器顯程,許己之相,之越可懼也!

 

群書【釋譯】隨著雲來雲去,時光飛馳,越想不明白就越神奇了,這妖怪的力量也越來越大了。實際上,人之所以害怕,是因為對未來世界的無限遐想,無限編造故事來嚇自己罷了。

 

【原文】道之邪出矣。

 

群書【釋譯】道中真正的邪氣就出來了,這才是真正的妖怪。越來越害怕“妖怪”,這妖怪終於把自己的恐懼嚇出來了。這個妖怪就是指:對未發生事物的恐懼。

 

【原文】憫海之暗,非人可喻。太一之芒,無極而透。守一而定,愛莫擒也。寂然識之,天之逍哉。

 

群書【釋譯】天上妖星的晦暗程度,人類是無法想象的。太一星的無極之光,也無法參悟。守著自己平靜的心,就不會害怕這些了。如果能明白這個,日日逍遙。

風之光注:

中醫有一句話叫,思克恐,克服恐懼的唯一辦法是,去了解你所恐懼的東西,思考恐懼的來源,恐懼的東西是什麽,他從哪來。所以這裏說,寂然識之,天之逍哉。任何人,隻要用心去感受,理解,勇敢的去麵對所恐懼的事物本身,那麽他就能戰勝恐懼。

沒有人會恐懼太上的太陽,為什麽,因為這是已知的東西,但是如果哪天太陽出現了奇異的現象,比如,太陽居然不圓了,變的像月亮那樣有缺了,那麽很多人就會心生恐懼,其實對於這種情況,沒有恐懼的必要,更多的是要思考,他為什麽會這樣,為什麽會發生這種事呢,當一個人思考這些問題的時候,恐懼就自動消失了。

 

【原文】神者,意燧中。魔者心及中。妖者懼中。

 

群書【釋譯】神仙是活在助人中的,魔是依靠心中的欲望而活,妖怪是活在人對未來的無限畏懼中。

 

【原文】世所不滅,塵塵相限中。限限生機,其論也。

 

群書【釋譯】世界之所以不消失,是因為萬物在轉化。同樣,人死了也不會消失。人的思想、意誌,都活在天地間,或存在,或轉化,永遠都存在。物質轉換定律,所以萬物是相互轉化的。

在相互轉換過程中,生機就出來了。所以,論妖之事,不過是轉化過程。都是過程,不是結果。

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.