夜鶯之歌
睡吧,睡吧,森林的紫羅蘭,
睡吧,小小花朵!
從夢想中醒過
快快起來,這金色的夢幻!
身披著盛裝, 雪白蓮靜好,
在我的歌聲裏
愛之夜多靜寂
盡情綻放,這神奇的藥草,
遊泳出去,美人魚在河裏,
聚集成為一群
百歲古鬆為蔭
聆聽著夜晚的永恒故事......
螢火蟲,點亮你們的燈盞
入睡花朵之間
夜蛾就在那邊
吻是如此的溫柔和蜜甜……
睡,白發蒼蒼悲傷的年齡,
我不給你歌詠...
聽了我的歌聲
年輕的人會貪婪於愛情。
還有熱烈的演講和愛撫
藏在森林深處:
畢竟,已經保留
我那最好的童話和歌曲。
Песня соловья
Спите, спите, фиалки лесные,
Спите, крошки цветы!
Пробуждайтесь, мечты,
Подымайтесь, мечты золотые!..
Одевайтеся ризой, купавы,
И под песни мои
Тихой ночью любви
Распускайтесь, волшебные травы,
Выплывайте, русалки речные,
Собирайтесь толпой
Под столетней сосной —
Слушать вечные сказки ночные…
Светляки, зажигайте лампадки
Меж уснувших цветов,
Где ночных мотыльков
Поцелуи так нежны и сладки…
Спи, печальная старость седая,
Не тебе я пою…
Слушать песню мою
Будет жадно любовь молодая.
И горячие речи и ласки
Затаит мой лесной уголок:
Ведь для них я сберег
Мои лучшие песни и сказки.
by Glafira Adol'fovna Galina (1873 - 1942), "Песня соловья", written 1902