夜鶯之歌 睡吧,睡吧,森林的紫羅蘭, 睡吧,小小花朵! 從夢想中醒過 快快起來,這金色的夢幻! 身披著盛裝, 雪白蓮靜好, 在我的歌聲裏 愛之夜多靜寂 盡情綻放,這神奇的藥草, 遊泳出去,美人魚在河裏, 聚集成為一群 百歲古鬆為蔭 聆聽著夜晚的永恒故事...... 螢火蟲,點亮你們的燈盞 入睡花朵之間 夜蛾就在那邊 吻是如此的溫柔和蜜甜…… 睡,白發蒼蒼悲傷的年齡, 我不給你歌詠... 聽了我的歌聲 年輕的人會貪婪於愛情。 還有熱烈的演講和愛撫 藏在森林深處: 畢竟,已經保留 我那最好的童話和歌曲。 Песня соловья Спите, спите, фиалки лесные, Спите, крошки цветы! Пробуждайтесь, мечты, Подымайтесь, мечты золотые!.. Одевайтеся ризой, купавы, И под песни мои Тихой ночью любви Распускайтесь, волшебные травы, Выплывайте, русалки речные, Собирайтесь толпой Под столетней сосной — Слушать вечные сказки ночные… Светляки, зажигайте лампадки Меж уснувших цветов, Где ночных мотыльков Поцелуи так нежны и сладки… Спи, печальная старость седая, Не тебе я пою… Слушать песню мою Будет жадно любовь молодая. И горячие речи и ласки Затаит мой лесной уголок: Ведь для них я сберег Мои лучшие песни и сказки. by Glafira Adol'fovna Galina (1873 - 1942), "Песня соловья", written 1902
|