耶穌基督的福音

傳揚耶穌基督的福音和恩典,共享神的赦免,拯救,平安,喜樂,永生!
個人資料
正文

我們卻是傳被釘十字架的基督 — 哥林多前書讀經隨筆 第1章

(2024-08-31 11:18:01) 下一個

哥林多前書第一章,保羅聽說哥林多教會的弟兄們中間有分歧,因為教會裏有的人說跟隨保羅,有的說跟隨亞波羅,有的說跟隨磯法,有的說跟隨基督。保羅說基督不是分裂的,保羅強調是基督為弟兄們釘了十字架,而不是其他人;弟兄們受洗也是奉基督的名,並不是奉其他人的名。保羅說他傳福音的時候為了避免基督的十字架落空(也就是說避免傳福音的時候不提十字架或看輕十字架),並沒有用智慧的言語,因為十字架的道理在那不信的人看來是愚蠢的,但是在我們得救的人卻是神的大能。保羅說猶太人要神跡,希臘人求智慧,但是我們卻是傳被釘十字架的基督。世人憑世界裏的智慧,是認識不了神的,神就樂意用人所當作愚蠢的道理拯救那些信的人,這是神的智慧。保羅說弟兄們能得以活在基督耶穌裏是出於神的大能和恩典,神又使基督耶穌成為我們的智慧、公義、聖潔和救贖。因此,保羅鼓勵哥林多教會的弟兄們若誇口當指著主誇口,堅定地跟隨主耶穌基督和他的十字架,而不是指著保羅,亞波羅或磯法等人誇口。

林前1:10 弟兄們、我藉我們主耶穌基督的名、勸你們都說一樣的話.你們中間也不可分黨.隻要一心一意彼此相合。
Now I beg you, brothers, through the name of our Lord, Jesus Christ, that you all speak the same thing and that there be no divisions among you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgment.
林前1:11 因為革來氏家裏的人、曾對我提起弟兄們來、說你們中間有分爭。
For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
林前1:12 我的意思就是你們各人說、我是屬保羅的.我是屬亞波羅的.我是屬磯法的.我是屬基督的。
Now I mean this, that each one of you says, "I follow Paul," "I follow Apollos," "I follow Cephas," and, "I follow Christ."
林前1:13 基督是分開的麽.保羅為你們釘了十字架麽.你們是奉保羅的名受了洗麽。
Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
林前1:17 基督差遣我、原不是為施洗、乃是為傳福音.並不用智慧的言語、免得基督的十字架落了空。
For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News--not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn't be made void.
林前1:18 因為十字架的道理、在那滅亡的人為愚拙.在我們得救的人卻為 神的大能。
For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are saved it is the power of God.
林前1:21 世人憑自己的智慧、既不認識 神、 神就樂意用人所當作愚拙的道理、拯救那些信的人.這就是 神的智慧了。
For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn't know God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
林前1:22 猶太人是要神跡、希利尼人是求智慧.
For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,
林前1:23 我們卻是傳釘十字架的基督、在猶太人為絆腳石、在外邦人為愚拙、
but we preach Christ crucified; a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,
林前1:24 但在那蒙召的、無論是猶太人、希利尼人、基督總為 神的能力、 神的智慧。
but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.
林前1:25 因 神的愚拙總比人智慧. 神的軟弱總比人強壯。
Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
林前1:27 神卻揀選了世上愚拙的、叫有智慧的羞愧.又揀選了世上軟弱的、叫那強壯的羞愧.
but God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;
林前1:28 神也揀選了世上卑賤的、被人厭惡的、以及那無有的、為要廢掉那有的.
and God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that are not, that he might bring to nothing the things that are:
林前1:29 使一切有血氣的、在 神麵前一個也不能自誇。
that no flesh should boast before God.
林前1:30 但你們得在基督耶穌裏、是本乎 神、 神又使他成為我們的智慧、公義、聖潔、救贖.
But of him, you are in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:
林前1:31 如經上所記、『誇口的當指著主誇口。』
that, according as it is written, "He who boasts, let him boast in the Lord."

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.