韓詩外傳7.22:為人下,其猶土乎
原文:
孔子閑居,子貢侍坐,“請問為人下之道奈何?”孔子曰:“善哉!爾之問也!為人下,其猶土乎?”子貢未達,孔子曰:“夫土者、掘之得甘泉焉,樹之得五穀焉,草木植焉,鳥獸魚鱉遂焉;生則立焉,死則入焉;多功不言,賞世不絕,故曰:能為下者、其惟土乎!”子貢曰:“賜雖不敏,請事斯語。”《詩》曰:“式禮莫愆。”
譯文:
孔子閑居在家,子貢陪坐, “請問居人之下的道理是什麽?”孔子說:“好啊!你問的好!居人之下的道理,不是象土嗎?”子貢不明白,孔子說:“土,往下麵挖可以得到甘泉,在上麵播種可以得糧食。草木在上麵生長,鳥獸魚鱉在上麵安家。生出來的幫著長大,死亡了的幫著掩埋;功勞多而不自誇,恩賜廣而無窮盡,所以說:“最善於居下的,隻有土地了!”子貢說:“我雖然不聰敏,一定這樣做。”《詩經》說:“敬遵禮儀不出差錯。”
俠客心得:
土地可以承載一切,功成而不自居,鄙下而不委屈,可謂厚德也。其德敦厚廣大,其性直方大。他的一切言行,都是率性而發,所以可以隨心所欲而不出絲毫差錯。它沒有任何智巧,卻有最高的智慧。他沒有自我,以萬物為我,所以成全了我。它不謀取長生,因而得以永生。
大海謙下所以聚天下之江河,君子謙下所以聚天下之英才,大國謙下所以萬邦來朝。