韓詩外傳1.10:所謂士者
原文:
傳曰:所謂士者,雖不能盡備乎道術,必有由也;雖不能盡乎美者,必有處也。言不務多,務審所行而已,行既已尊之,言既已由之,若肌膚性命之不可易也。《詩》曰:“我心匪石,不可轉也;我心匪席,不可卷也。”
譯文:
古書上說:所謂的士,雖然不能完全掌握道義,但是必須遵循它;雖然不能盡善盡美,一定立誌為善。話不用說多,務必審查清楚自己的行為符合道義。做事敬慎,言語合乎道義,如同皮膚生命一樣不可更換。《詩經》說:“我的心不是石頭,不能轉動;我的心不是席子,不能卷曲。”
俠客心得:
作為士,就是要一心想著道義,夭壽不貳,修身以俟之,因此可以立命。不明白沒關係,學問淺沒關係,隻有立誌修道,遵循自己的良心,不可轉堅定不移,不可卷寧折不彎。