孟子.離婁下31:孟子告齊宣王曰
原文:
孟子告齊宣王曰:“君之視臣如手足,則臣視君如腹心;君之視臣如犬馬,則臣視君如國人;君之視臣如土芥,則臣視君如寇讎。”
王曰:“禮,為舊君有服,何如斯可為服矣?”
曰:“諫行言聽,膏澤下於民;有故而去,則君使人導之出疆,又先於其所往;去三年不反,然後收其田裏。此之謂三有禮焉。如此,則為之服矣。今也為臣,諫則不行,言則不聽;膏澤不下於民;有故而去,則君搏執之,又極之於其所往;去之日,遂收其田裏。此之謂寇讎。寇讎何服之有?”
譯文:
孟子告訴齊宣王說:君主如果對待臣子像是自己的手足,那麽臣子會把君主當作自己的腹心;君主如果把臣子當作犬馬,那麽臣子會把君主當作路人;君主如果對待臣子賤如塵土,那麽臣子會把君主當作仇敵。
齊宣王問:根據《禮》書,君主離世,臣子穿喪服。如何做君王,才能使臣子穿喪服呢?
孟子答道:進的諫言都能采取,恩澤百姓;由於什麽緣故離去,君主派人勸導,一直到國境線,同時又搶在他的前麵到他要去的地方安排妥當;離去三年以後還沒有返回,才把他的田地收回國有。這就是所謂的“三有”禮。如果這樣,就會為國君穿喪服。現今做臣子的,勸諫君王不靈,諫言也不聽;對下層百姓不施恩惠。出於什麽原因不得不離開,而君王卻抓捕他,即使到了漂泊流浪的異國,還要逼他走投無路;離開的當天,就把田地收回。這是對待仇人的方法。既然是仇人,還穿什麽喪服?
短評:
古代做官,君王離世時心中悲傷,如喪考妣,所以穿喪服以表哀痛。齊宣王問起孟子,我如何做君王,才能使臣子們對我如此愛戴?孟子說:很簡單。隻要你能做到諫行言聽,惠澤百姓,視臣民如手足,就可以了。但是如果你不聽臣子的勸諫,把異己當作敵人迫害,那麽你就是他們的敵人,他們不會為你的死而哀痛的。