英譯本中國“第一禁書”(英漢雙語版)近日由牛津大學出版社出版發行,首次現身西洋。https://global.oup.com/academic/product/new-stories-told-while-trimming-the-wick-9780197668771?cc=us&lang=en&
中國禁毀小說始於明代。但被官方禁止的第一本書既不是《金瓶梅》,也不是《宜春香質》,而是大明才子瞿佑的傳奇集《剪燈新話》(New Stories Told while Trimming the Wick)。
此書被禁後,一度在國內失傳。若不是它廣泛流傳於朝鮮和日本而後又回流中國,我們就再也無緣看到它的全貌了, 更難想象此刻讓它現身西洋。
《剪燈新話》作於何時,為何被禁,其內容究竟如何呢?
此書完成於作者在仁和縣訓導任上。教書之餘,瞿佑仿唐人傳奇寫成《剪燈新話》4卷20篇,描寫人間男歡女愛、及人鬼相戀的浪漫情懐,並以精美詩賦顯揚才學。
當時明太祖朱元璋實行高壓政策,大殺名臣。瞿佑認為自己的書不無把柄,故而深藏不漏,生怕惹禍,隻在小範圍中流傳,有了手抄本、甚至刻印本,傳來傳去就不知蹤影了。
瞿佑75歲的時候正遭受流放,有人拿出一本私人收藏的《剪燈新話》讓他校正。他大喜過望,認真做了訂正。但直到他命歸西天,仍未能付梓印行。
又20年後,《剪燈新話》在坊間盛行。太學祭酒李時勉見到一個抄本,向皇上發奏折舉報說:
“近有俗儒,假託怪異之事,飾以無根之言,如《剪燈新話》之類,不惟市井輕薄之徒爭相誦習,至於經生儒士多舍正學不講,日夜記憶,以資談論。若不嚴禁,恐邪說異端日新月盛,惑亂人心,實非細故。”
這樣以來,《剪燈新話》就遭禁了,成了中國曆史上“第一禁書”。
到底是書中什麽內容讓“市井輕薄之徒爭相誦習”,又令“經生儒士多舍正學不講,日夜記憶”?
李時勉所指責的“假託怪異之事,飾以無根之言”,就是說它近於盛行於六朝的誌怪了。
的確,《剪燈新話》中廣泛涉及龍宮、鬼府,人鬼之戀,但此類故事在六朝誌怪和唐人傳奇中已經屢見不鮮,並不犯禁。僅僅因此而被禁,實在是冤枉啊。
據瞿佑自稱,他的小說除了“涉於語怪”,還“近於誨淫”。這也許應該是其書盛傳和遭禁的另一重要原因?
但瞿佑的書究竟如何“誨淫”了呢?現在我們就來看一下其中“近於誨淫” 的部分吧。
平心而論,與明代中晚期的淫穢小說相比,《剪燈新話》相當潔淨,幾乎找不到直截的性描寫。如果非要找的話,也隻是《聯芳樓記》中一男二女的歡會與唱和詩作:
既而更深漏靜,月墮河傾,萬籟俱寂,企立船舷,如有所俟。忽聞樓窗啞然有聲,顧盼之頃,則二女以秋千絨索,垂一竹兜,墜於其前,生乃乘之而上。既見,喜極不能言,相攜入寢,盡繾綣之意焉。長女口占一詩贈生曰:
玉砌雕欄花兩枝,相逢恰是未開時。
妖姿未慣風和雨,吩咐東君好護持。
次女亦吟曰:
寶篆煙消燭影低,枕屏搖動鎮幃犀。
風流好似魚遊水,才過東來又向西。
至曉,複乘之而下,自是無夕而不會。二女吟詠頗多,不能盡記。生恥無以答,一夕,見案有剡溪玉葉箋,遂濡筆題一詩於上曰:
誤入蓬山頂上來,芙蓉芍藥兩邊開。
此身得似偷香蝶,遊戲花叢日幾回。
也許正是這種含蓄而不外露的情愛描寫,對那些儒生士子更具吸引力,以至於日夜誦讀,荒廢學業。
也許正是這種描寫助力《剪燈新話》不幸被禁,而成為中華第一禁書。
(2024年12月6日)
謝謝山雁兄好分享,兩種文體都看了,我收集到讀書活動中去了,多謝!:)
https://www.zhonghuadiancang.com/wenxueyishu/12801/
剪燈新話
https://www.gushiwen.cn/guwen/book_603e4859dbf7.aspx