昨天一位在國內學過初級英語的朋友告訴我說,美國人說話不大講語法。他和老外對話時,發現他們說過去的事常用一般時。
這種現像確實存在,它不算語法錯誤,而是一種特殊的表達方法。
為什麽呢? 因為英語有一種特殊的修辭手法,叫‘’曆史現在時‘’(Historical Present)。它指的是在描述過去的事件時,允許使用動詞的現在時態,以製造一種身臨其境,如同看電影一樣,產生栩栩如生的感覺。
在口頭敘事中,如朋友聊天、轉述所見所聞時都可以用曆史現在時。
另外,新聞標題、廣告、書名等等也 多用曆史一般時:《 The Year 1492 Columbus Discovers America》
曆史現在時通常不會一用到底,它總是與過去時態混合使用。敘述者通常先用過去時建立背景,然後在關鍵時刻切換到現在時,高潮過後再切換回過去時。
了解這種時態的運用後,你就可以十分自由而安全地穿越兩個時空了。