她比秦始皇還厲害
佩洛西提出一個法案,要去掉家庭成員之間現存的有性別區分的稱呼,要用一個中性也就是無性的稱呼代替。用立法的方式強迫人民改變千百年來人們在親人之間習慣的叫法,真是荒唐之極,狂妄之極,她比中國的秦始皇還霸道。
秦始皇統一文字、貨幣和度量衡。但他沒有改變家庭成員之間的叫法;各地風俗不同,加上方言眾多,名稱的叫法多種多樣,秦始皇從來沒管到這一步。拿父母來說可以叫爹媽,叫二老,高堂。夫妻之間可稱相公、娘子,媳婦、先生,現代一點的可人叫愛人,老公、老婆,哪口子,土一點、俗一點的叫把媳婦叫屋裏的、孩子他媽等等。
英語本來就比漢語發明的晚,詞匯量也少,就拿父親來說,除了father,papa 還有一個 daddy。其實這兩個字算不得英語,papa這個字是上帝給全人類造的,全世界的孩子不用教,一律會叫papa、mama。'daddy' 這個字根據中國學者考證就是中國字,他們跟著中國人叫爹,爹的發音變成了 'daddy。'
佩洛西要把少的可憐的幾個字消滅掉,用幾個中性詞代替,能說得清楚嗎?她把家庭的親戚成員前麵都加了一個in- law, 叔叔、大爺如何分清?man 這個字也被她砍掉了。把chairman改成chairperson, 把police man 改成police officer,實在躲不過man的時侯就對等加上一個woman,例如牧師在禱告後說一句'阿門',也就是A man, 現在說完後又加了一個A woman。
不知道gentleman這個字怎麽改,第一夫人是不是要改稱為first partner ?還有一個口頭語'yes, man'
早晚也得改。
這一切聽起來像是開玩笑,可你笑得出來嗎?