個人資料
Ohjuice (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

《更多的詩歌》:0:序詩:人們說我的詩歌很悲哀

(2022-11-30 16:31:54) 下一個

《更多的詩歌》

0

序詩

人們說我的詩歌很悲哀

They Say My Verse Is Sad

 

英國   A. E. 豪斯曼原著

Alfred Edward Housman (1859 – 1936)

徐家禎翻譯

 

 

They say my verse is sad: no wonder.

Its narrow measure spans

Rue for eternity, and sorrow

Not mine, but man's

 

This is for all ill-treated fellows

Unborn and unbegot,

For them to read when they're in trouble

And I am not.

 


人們說我的詩歌很悲哀:  並不奇怪。
用的手法非常狹窄,卻覆蓋
對永恒的哀歎和傷感 —— 
不是我的,是人類的感慨。 
是為了所有不幸的人們,
既沒形成,也沒生出來,
讓他們遇到煩惱時閱讀,
我可並無如此情態。

                                   二 0 二二年二月六日

                                  譯於澳大利亞刻來佛寺愛閑堂

 

* 豪斯曼的這首詩,收入 1936 年詩人去世後出版的《更多的詩歌》(More Poems)這本詩集中,是該詩集的“序詩”。

        我認為這首詩裏,詩人說的是“反話”。因為曆來大家公認,“詩言誌,歌詠言” (《尚書 · 堯典》),又說:“詩緣情”(陸機《文賦》)。所以,詩歌應該是用來表現詩人自己的“誌”和“情”的。但在這首詩裏,豪斯曼卻故意說,他寫的詩與自己無關。 他寫的詩之所以令人感到“悲哀”,是因為他用“詩”這種“狹窄”的“手法”來表達“人類”普 遍的“哀歎”和“傷感”,而不是詩人自己的“感慨”。他又說,他的詩是為世上所有不幸的 人而寫的,包括還沒有“形成”或者還沒有“出生”的 —— 那是因為按照宗教,人是有原 罪的,來到世上就是為了贖罪,所以,即使沒有“形成”或沒有“出生”,罪就已經存在了。 他的詩就是讓世上的“罪人”感到“煩惱”時讀的,而他自己,他說:他“並無如此情態”。

        其實,我們知道,事實並不如豪斯曼這首詩裏自己所說的。他寫詩,就是因為 失戀。他愛上了牛津時的學友傑克森,可傑克森並不是同性戀,所以沒有接受他的愛, 而且離開英國,去了印度和加拿大。這就是豪斯曼開始寫詩的緣由。所以,他的詩, 應該說正是他用來表現自己的煩惱和痛苦的一種形式。當然,他的煩惱和痛苦也代表 了人類所有煩惱和痛苦的一部分,但是,應該說,他所表達的,首先是自己的煩惱和 痛苦,而不是別人的。所以,我說:詩人在這首詩裏說的是反話。

        全詩共兩節,每節四句。譯詩雙句押 [ai]韻。

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.