忘不了在北外的時光( 一 ) 金 弢: 北外德語七七級 —

忘不了在北外的時光( 一 ) 金 弢: 北外德語七七級 —— 一張畢業照帶來的回憶 (修定稿) 1977年的高考,是一次特殊的高考,是我共和國史上唯一的一次冬季大學招生。七七年——是“四人幫”垮台、文革結束的第二年,經過中央45天教委馬拉鬆會議,終
正文

金弢 —— 死亡五步 (謹以此文悼念瘟疫遇難的同胞)

(2020-02-11 18:24:58) 下一個
    死亡五步  (一次離世的體驗)—— 金弢      (謹以此文悼念瘟疫遇難的同胞)
求生是人的本能,死而不能複生則是天意;人能離世一回,而後又複生於人間,能體嚐死亡,繼續存活塵世,此種經曆,無疑是一番別樣的體驗。讓我們先讀一段死亡心得:
“ ••• 然而,我在坎坷多難的人生旅途上走完了三十八個春秋的裏程後,卻意猶未盡,青春時代的宏願尚未完全實現,對未來我仍滿懷企望。此時此刻道別人生,我死不瞑目。
在不盡人意的流亡生活中,在攜家帶小地熬磨了四度秋冬之後,我蟄居在巴伐利亞的一個村落。我懨懨不振,極度疲憊,前不久又被押上法庭,身陷囹圄,隨後又被放逐,被遺棄在一片廢墟上。在我倒臥病榻的那一刻,籠罩我身心的除了複仇沒有別的情感。
一場搏鬥開始了。我喪失了呼救的能力,孑然一身躺在鬥室裏,忍受著高燒的折磨,它把我搖撼得猶如一張羽榻,死死掐住我的喉嚨,欲將我扼殺,用膝蓋頂住我的心口,使我感到兩耳發燙。我的眼球仿佛要從頭顱中被迸壓而出。毫無疑問,這是死神,它已留進我房間,撲向我的身體。
然而我不想死!在我奮力反抗時,搏鬥變得殘酷。我渾身的神經緊繃了起來,血液在動脈中沸騰,腦漿開始翻滾,如同珊瑚蟲落進了醋裏。驀地,我感到自己在這死亡的舞蹈中必遭失敗。我屈服了,倒在地上,瞠目仰視,任憑死神對我可怕地擁抱。
遽然,一種不可言狀的寧靜攫住了我,一種迷蒙的快意蔓延到我的周身,滲透我的四肢;一種柔和的安逸掠過我那在漫長的歲月中無休止地承受了煎熬的軀體和魂靈。
毫無疑問這就是死亡!慢慢地,生存的意誌開始怯逃,我已停止了感受、知覺、思想。意識正在消逝,唯有愜意的虛無感充填著空白,它隨著無名的痛楚、惴惴不安的思緒、永不得已承認的恐懼之消釋而滋長 ••• ”
這就是死亡,這是一種掙紮拚搏、痛苦的死亡。然而世間也存有安逸、平和的死亡,我經曆了後一種 。
這是一次通過預約、安排好的程序。潔白的房間裏,我躺在潔白的床上,身邊浮動著潔白的幻影,我在期待著潔白的感知、潔白的思維、潔白的時空。萬事具備,隻欠東風,一切安排業已就緒:針頭已紮進血管,鎮劑已在動脈裏流淌,我平臥仰視,默默地觸摸著秒針的脈搏,期待著施主的降臨。時間向前邁越了四十秒,臨終已至,一劑白色的乳液被送進肢體:
第一秒:身軀微微充盈、飽滿、膨脹;四肢略趨緊張,神經末梢有了感知;
第二秒:肢體瓷實、續溫,急速提升,兩腮始作溫熱,隨即飆升耳根,散至頸椎、項背;
第三秒:耳垂、腮幫溫熱提升頭部,始於兩鬢,漫及額角,遍布頭頂;兩眼遂感充盈,眼瞼勢趨敦厚、沉甸;
第四秒:視覺開始茫然,亮光瞬間微弱,聽力變轉模糊,音響緩慢且無休止地怯離,褪逝遠方;
第五秒:整個頭顱發熱,耳鳴出現,一幕白色蒼茫,將知覺隔離,渾身的知覺伴隨著溫暖、平靜、愜意、滿足、無欲無求、與世無爭的寧靜淡出、消釋
••••••
一次全麻的經曆,無異於一次謝世的體驗,我領略了安樂訣離的感受,繼而又健康地重返人間。
死亡的進程無可畏懼,可懼抑或是悟領生命的大限。
2020年 2 月 8 日 易稿德國慕尼黑 
(引用文出自筆者所譯瑞典作家奧 • 斯特林堡的長篇自傳體小說《狂人辯詞》 )
作者簡曆
金弢(字有根)1974年杭州外國語學校高中畢業,插隊落戶浙江桐廬儒橋村,77 級考進北外德語係本科,81級北外德語係讀研,1985年1月進文化部,1985年3月借調中國作家協會,後任職作協外聯部,曾多次組團王蒙、張潔、莫言、路遙、鄧友梅、劉紹棠、從維熙、張抗抗、公劉、鄒荻帆、王安憶、張煒、北島、舒婷等等、等等作家出訪德國及歐洲諸國,八十年代末期獲德國外交部、德國巴伐利亞州文化部及歐洲翻譯中心訪問學者獎學金,赴德國慕尼黑大學讀博。現居慕尼黑。
主要文字及譯作有: 長篇小說《狂人辯詞》、《香水》、《地獄婚姻》、2013年編輯翻譯出版德文版中國當代中短篇小說集《空的窗》,由德國 Spielberg 出版社出版(德國印行,正規商品書) ,並於德國、奧地利、瑞士三國同時發行。全書篇幅達三十五萬字,共 504 頁(寬版),被收入的十二位作家及作品為:陳染《空的窗》、陳建功《找樂》、東西《沒有語言的生活》、格非《青黃》、何申《年前年後》、田耳《一個人張燈結彩》、葛水平《喊山》、蔣韻《心愛的樹》、萬方《空鏡子》、荊永鳴《外地人》、陳村《一天》以及趙本夫《天下無賊》。
八十年代發表翻譯及作品《世界文學》《外國文學》《詩刊》《長江文藝》《百花洲》《文藝報》《中國婦女報》等等,已發表20多位德語作家作品的譯文。
來德三十二年,在德創業二十二年,文學創作及翻譯休耕三十年。十五個月來,金盆洗手,回歸文學,寫就新作四十餘萬字。至今不惜披星戴月筆耕。
一年多來文字散見歐洲各大華文報刊《歐洲新報》《歐華導報》《德國華商報》等,近日發表小說《聖力姑娘》(廣西文學,2019年第六期)、《保羅•策蘭杏仁詩譯及後記》(南方文學,2019年11 月刊)、《痛憶路遙》(三峽文學,2019年12月刊)、《走向世界的漫漫長路》——德文版《空的窗》走過漫長曲折(南方文學,2020年第1期)等。
近來已發表的主要譯作及文字還有: (不包括八十年代的)
金弢: 係列小說 《人間家事》—二叔分瓜(德文)
金弢: 係列小說《人間家事》—老黃求愛(德文)
金弢: 小說《人間家事》 係列—— 聖力姑娘
金弢: 小說《人間家事》 係列—— 春城於冬城
金弢: 小說 《人間家事》 係列—— 狗狗旺旺
金弢: 小說 《人間家事》 係列—— 二叔分瓜
金弢: 小說 《人間家事》 係列——老黃求愛
金弢: 小說 《人間家事》 係列—— 葉兒救儒
金弢: 小說 《人間家事》 係列——天涯海角——初嚐禁果
金弢: 小說 《人間家事》 係列—— 劉寶老師
金弢: 小說 《人間家事》 係列—— 勞牛長尾
金弢: 小說 《人間家事》 係列—— 護照的故事
金弢: 小說 《人間家事》 係列—— 老楊伯伯
金弢: 小說 《人間家事》 係列—— 孩兒巷的天妃宮
金弢 《孩兒巷的天妃宮》——小康王杭州逃難的傳說
金弢:街坊陸遊《人間家事》外一章
金弢: 我譯 《香水》——居斯金德
金弢:譯保羅 · 策蘭的《杏仁詩》
金弢: 譯 保羅 · 策蘭的《死亡賦格曲》
金弢:哲學譯著試讀
金弢 :《雨果講稿》譯文
金弢:文學對話——讀保羅·策蘭的《死亡賦格曲》
我譯: 保羅. 策蘭 金弢及其他八種譯本
金弢譯 《非說不可的話》作者 君特.格拉斯
金弢——寫在世界知識產權日
金弢:一次死亡的體驗
金弢:大家都來學德語—— 德語中的動物成語故事
文學往事係列:
金弢:顧彬為何重炮猛轟中國作家
金弢:德文版小說集《空的窗》走過漫長曲折 (全文)
金弢:萊茵河上的紅草莓 —— 詩人舒婷
金弢:因為有了愛,一個女人會心甘情願地睡在地板上 ——作家張潔
金弢:《莫言哭倒了柏林牆》—— 莫言往事
金弢:家訪冰心老人
金弢:今日痛憶路遙
金弢:王蒙部長宴請漢堡文化局長
金弢:1985年中國作家代表團出席西柏林地平線藝術節
金弢:說史恍若昨天 (家訪劉賓雁)
金弢:北島記事
金弢:《雨果講稿》譯文
金弢:對艾未未要離開德國的聯想
金弢:《文學中德》專欄
金弢:德國漢學大師——弗郎茨·庫恩
散文、文學隨筆:
1. 寫在 1977 恢複高考四十周年紀念日
2. 金弢 ——一次美國簽證
3. 金弢——春吃薺菜
4. 金弢—— 選自 《金弢談精神文明》
5. 金弢——祝文友謝兄早日康複
6.金弢——再讀海子——讀懂海子
金弢:如何珍惜自己的物質文明
金弢:怎樣維護自己的知識產權——我譯《狂人辯詞》
金弢:無知與有知
金弢:人生四步曲:55、66、77、88 ..........
金弢:留在記憶裏的關愚謙
金弢:我八十年代見過的同胞難民
金弢:談談德國及北歐的難民問題
金弢:小費是物質的還是精神的?
金弢:馬悅然的漢學影響和諾貝爾文學獎
金弢:雲南有個攀天閣
金弢:七七高考——我差一點錯肩而過
2020年2月10日德國慕尼黑
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.