忘不了在北外的時光( 一 ) 金 弢: 北外德語七七級 —

忘不了在北外的時光( 一 ) 金 弢: 北外德語七七級 —— 一張畢業照帶來的回憶 (修定稿) 1977年的高考,是一次特殊的高考,是我共和國史上唯一的一次冬季大學招生。七七年——是“四人幫”垮台、文革結束的第二年,經過中央45天教委馬拉鬆會議,終
正文

金弢譯《非說不可的話》——諾獎作家君特·格拉斯

(2019-03-31 19:14:40) 下一個

金弢譯《非說不可的話》——諾獎作家君特·格拉斯

 

諾獎得主格 君特 · 格拉斯 新詩劍指以色列引發嘩然

德國諾貝爾文學獎獲得者君特·格拉斯4月4日發表詩作批評以色列的伊朗政策,在德國社會掀起軒然大波。 這首以《非說不可的話》為標題的詩作同時發表於《南德意誌報》、  《紐約時報》以及《南德意誌報》、  《紐約時報》,西班牙的一份報紙也進行了轉載。84歲的恪拉斯在詩中激烈批評以色列的伊朗政策,說“核大國以色列已經威脅 到脆弱的世界和平”,要求伊朗及以色列兩國政府皆允許國際機構檢查本國核設施情況。格拉斯同時批評“自己的國家”向以色列出售潛艇,但不忘記表示自己仍舊是以色列的明友。詩作發表後立刻在德國社會引起極大反響。德國猶太人中央委員會嚴厲批評格拉斯的言論不負責任並且顛倒事實,  “一應出色的作家並不一定是出色的中東問題分析家”。執政黨基民盟秘書長說,該詩怍完全沒有看清事實,德國對以色列無條件的支持是不容懷疑的,格拉斯作為公眾人物沒有從過去的曆史中汲取教訓,實在令人感到遺憾。有政治家認為,格拉斯雖然是一位大文學家,但談到政治時總會出現謬論。不過格拉斯的言論得到了左翼黨的歡迎,該黨公開表示格拉斯言之有理,批評家布羅德在媒體發表看法說,格拉斯是一位“有教養的反猶分子樣板,他們對猶太人很友好,是因為(對納粹犯下的罪行)一直有內疚及羞愧感,期望這樣能抵消曆史”,但骨子裏卻對以色列持批評態度,從格拉斯較早的一些言論中可以證實這點。德國政府不願對此發表評論。政府發言人薩伊伯特在當日的新聞發布會上說,  “聯邦政府保障藝術自由,並且政府也有不對每件藝術領域中發生的事作出評價的自由”。外交部發言人回答媒體問詢時說,目前尚未接到以色列政府對此事的官方反應。以色列駐德國大使就此事向媒體散發的公開信表示,古老的歐洲人曾認為,,尤太人用基督教兒童的血做麵包,今天有些歐洲人認為猶太人想消滅伊朗人民。  “以色列從誕生的那天起,就成為世界上唯一 一個生存權遭受懷疑的家”。  “我們願意和本地區的鄰居們一起生活在和平當中”,  “君持.格拉斯賦予我們的角色,正是我們不願承擔的”。

2006年,格拉斯在自傳中承認自己在17歲時曾加入納粹武裝黨衛隊。這件事的公開使格拉斯飽受批評,輿論指責其做事不道德,自己長期隱瞞曆史享有“清白”名譽,而其他和納粹有過關係的人卻遭受包括其本人在內的譴責。

格拉斯向來支持社民黨,多次為該黨競選助威。北威州大選在即,本來社民黨的州長候選人拉福特女士原先有意邀請他來展台助選,但是現在隻能舍棄格拉斯的助陣了。

下麵發表的是著名旅德華人翻譯家和作家金弢先生對格拉斯新詩的譯文。

 

  • 非說不可的話

  • ( Was gesagt werden muss )

作者:Günter Grass    金弢  譯

我為何沉默,太久地緘默不提

這昭然若揭、並在習戰中一再演練的事實。

作為劫後餘生的我們,末了

或許成了注腳。

?

那種主張,有權先發製人,

有可能給那個深受牛皮大王的奴役、

經人蠱惑、被組織去參加山呼歡慶的

伊朗民族帶來滅頂之災。

理由是在這片被其統治的國土上,

臆度有人在打造原子彈。

?

然而,為什麽我避忌不提另一國名?

雖是秘而不宣-----但其可支配的核能量,

多年來與日俱增,並已到了失控的地步,

其原因即是:一切檢查均被杜絕門外。

 

這一事實誰都三緘其口,

我當然也曾名列其中。

現在看來,我覺得這是鬱積胸口的自欺欺人,

是一種心理上的自我壓抑,

若稍不留神,懲罰便可預見。

“反猶”的罪名婦孺皆知。

 

然而現在,我的國家,我這背負罪孽的國家,

而這種罪孽又是無與為比的深重,

並因此一而再、再而三地被人舊賬新提、

每每受人質問,

這樣的國家,據說要向以色列國再度發售潛艇,

美其名曰,又是一次純商業性的行為

-----雖有如簧巧舌,稱此舉旨在補償,修好兩國-----

但此種潛艇卻具備了特別裝置,

可引爆毀滅萬象的彈頭,

射向那獨一無二、且又從未得以證實、

隻因風聲鶴唳、憑空為據的核彈之所在地。

所以現在我說,這非說不可的話。

 

然而,我何以沉默至今?

因我曾以為,我的身世,

其已被烙印上一處永不得以舔去的汙跡,

是它阻撓了我,將此現狀

權當被人言辭挑明的事實,

並將此情難為於我攜手並肩、

且願與其一如既往的以色列國。

 

我為何此刻才一吐心跡?

都風燭殘年的了,且墨汁將盡:

是因為以色列這核政權,威脅著

本已支離破碎的世界和平;

是因為此話已非說不可,

或許到了明天已為時過晚;

也是因為我們-----這個本已負荊尤沉的

德意誌民族-----有可能為一次滔天大罪推波助瀾。

這是人皆預料的事實,

也是為什麽我們的同謀罪,或將無法

憑陵尋常的托辭而冀求饒恕。

 

誠然,我已不再沉默,

因西方世界的偽善我已領教夠了。

我隻存希冀:但願廣大民眾也將衝破沉默,

這種一目了然的危殆,

敦促其始作俑者唾棄暴力,

並堅持不懈,直到成立一個國際機構,

對以色列核能的發展程度和伊朗的核設施

得以暢達、有恒的稽查,並獲得

此兩家政府的首肯。

 

唯獨這樣,才有益於所有的人們,

不僅是以色列人和巴勒斯坦人,

還有更多的人們;

才有益於所有生活在這一片被瘋狂籠罩、

敵我咫尺、劍拔弩張的土地上的人們;

最終也將有益於我們自己。

                                                                                      

2018年9月18日 晨易稿於德國慕尼黑

  • 德語原文

  • "Warum schweige ich, verschweige zu lange,

was offensichtlich ist und in Planspielen

geübt wurde, an deren Ende als Überlebende

wir allenfalls Fußnoten sind.

  • Es ist das behauptete Recht auf den Erstschlag,

der das von einem Maulhelden unterjochte

und zum organisierten Jubel gelenkte

iranische Volk auslöschen könnte,

weil in dessen Machtbereich der Bau

  • einer Atombombe vermutet wird.

  • Doch warum untersage ich mir,

jenes andere Land beim Namen zu nennen,

in dem seit Jahren - wenn auch geheimgehalten -

ein wachsend nukleares Potential verfügbar

aber außer Kontrolle, weil keiner Prüfung

zugänglich ist?

Das allgemeine Verschweigen dieses Tatbestandes,

dem sich mein Schweigen untergeordnet hat,

empfinde ich als belastende Lüge

und Zwang, der Strafe in Aussicht stellt,

sobald er missachtet wird;

das Verdikt "Antisemitismus" ist geläufig.

Jetzt aber, weil aus meinem Land,

das von ureigenen Verbrechen,

die ohne Vergleich sind,

Mal um Mal eingeholt und zur Rede gestellt wird,

wiederum und rein geschäftsmäßig, wenn auch

mit flinker Lippe als Wiedergutmachung deklariert,

ein weiteres U-Boot nach Israel

geliefert werden soll, dessen Spezialität

darin besteht, allesvernichtende Sprengköpfe

dorthin lenken zu können, wo die Existenz

einer einzigen Atombombe unbewiesen ist,

doch als Befürchtung von Beweiskraft sein will,

sage ich, was gesagt werden muss.

Warum aber schwieg ich bislang?

Weil ich meinte, meine Herkunft,

die von nie zu tilgendem Makel behaftet ist,

verbiete, diese Tatsache als ausgesprochene Wahrheit

dem Land Israel, dem ich verbunden bin

und bleiben will, zuzumuten.

Warum sage ich jetzt erst,

gealtert und mit letzter Tinte:

Die Atommacht Israel gefährdet

  • den ohnehin brüchigen Weltfrieden?
  • Weil gesagt werden muss,

was schon morgen zu spät sein könnte;

auch weil wir - als Deutsche belastet genug -

Zulieferer eines Verbrechens werden könnten,

das voraussehbar ist, weshalb unsere Mitschuld

durch keine der üblichen Ausreden

zu tilgen wäre.

Und zugegeben: ich schweige nicht mehr,

weil ich der Heuchelei des Westens

überdrüssig bin; zudem ist zu hoffen,

es mögen sich viele vom Schweigen befreien,

den Verursacher der erkennbaren Gefahr

zum Verzicht auf Gewalt auffordern und

gleichfalls darauf bestehen,

dass eine unbehinderte und permanente Kontrolle

des israelischen atomaren Potentials

                                         

  •  und der iranischen Atomanlage
  • durch eine internationale Instanz

,

von den Regierungen beider Länder zugelassen wird.

  • Nur so ist allen, den Israelis und Palästinensern,

mehr noch, allen Menschen, die in dieser

vom Wahn okkupierten Region

dicht bei dicht verfeindet leben

und letztlich auch uns zu helfen.

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.