個人資料
正文

基辛格 中國決不受美說教 冷戰比第一次更危險

(2023-03-27 04:52:34) 下一個

 基辛格警告:如果中美發生第二次冷戰,將比第一次冷戰更危險

陳思佳 2023-03-27 :觀察者網

(觀察者網訊)據西班牙《世界報》3月25日報道,美國前國務卿亨利·基辛格日前接受該報采訪時表示,如果中美之間發生“第二次冷戰”,將比第一次冷戰危險得多。他認為,在防止“災難性的衝突”方麵,美國和中國有著“最低限度的共同義務”。

報道稱,基辛格在采訪中表示,“第二次冷戰”可能會在“相互競爭”的中國和美國之間發生。他指出,中美兩國擁有的資源相當,在第一次冷戰的美國和蘇聯之間則不存在這樣的對等性。隨著人工智能等先進技術的發展,兩國具備的破壞能力同樣強於美蘇冷戰時期。

因此基辛格警告稱,如果中美之間發生“第二次冷戰”,將比第一次冷戰更加危險,“中美之間的戰爭即使不會摧毀文明,也會讓文明倒退。”他認為,美國和中國在“防止災難性的衝突”方麵有著“最低限度的共同義務”。

此外,他還聲稱,華盛頓和北京已經成為對手,不應該指望中國接受西方的要求。

基辛格此前曾多次表示,美中兩國需要相互理解,避免發生衝突。在今年1月18日的美國中國總商會2023年農曆兔年頒獎晚宴上,基辛格發表視頻講話說,近50年來,美中關係總體朝著積極和建設性方向發展,以對話克服分歧,挑戰也基本得到有效管控。不過,當兩種不同文化相互審視時,有時不可避免會產生擔憂。

基辛格表示,美中應更充分地理解彼此,運用智慧、政治遠見和曆史經驗,推動雙邊關係朝著良性方向發展。兩國合作不僅利於雙方,還能惠及人類,而衝突和對抗隻會導致災難。

2022年9月19日,時任中國外長王毅在美國紐約會見基辛格。王毅表示,中美應該認真總結好50年交往的有益經驗。中國對美政策保持連續性和穩定性,拜登總統也作出“四不一無意”的承諾,但美方的所作所為卻與此背道而馳。美方出於錯誤的對華認知,執意把中國視作最主要對手和長期挑戰,一些人甚至把中美交往成功的故事描繪成失敗的敘事,這既不尊重曆史,也不尊重自己。

王毅說,基辛格博士曾警示,中美關係已經處在“冷戰的山腳”。中美之間爆發“新冷戰”,不僅對中美、對全世界都將是災難。美方應回歸理性務實的對華政策,回歸中美三個聯合公報的正軌,維護好中美關係的政治基礎。

Kissinger: 'A second US-China Cold War would be even more dangerous than the first'

https://www.agenzianova.com/en/news/kissinger-a-second-cold-war-usa-china-would-be-even-more-dangerous-than-the-first/

March 26 2023

"Eventually we will have to find a place for Ukraine and a place for Russia, if we don't want Russia to become an outpost of Beijing in Europe"

A “second Cold War”, fought between United States and China, could be more dangerous than the first one, which pitted Washington against Moscow. This was stated by the former presidential security adviser and US secretary of state Henry Kissinger, in an interview with the British historian Niall Ferguson, published by the Spanish newspaper “El Mundo”. “Two countries capable of dominating the world – the United States and China – face each other as last contenders. They are governed by incompatible internal systems," Kissinger said, according to whom a war between Washington and Beijing "could overthrow civilization, if not destroy it altogether." As noted by the former US official, both superpowers now have comparable financial resources, which was never the case during the first Cold War, and the technologies of destruction are even more terrifying, especially with the advent of artificial intelligence. Kissinger believes that "waiting for China to Westernize" is no longer a plausible strategy. "I don't think world domination is a Chinese concept," he observed, but the two superpowers "have a minimal common obligation to prevent a catastrophic collision from happening."
 

The Russian president Vladimir Putin "he is at the head of a country in decline" and "has lost his sense of proportion" with the war in Ukraine. There is "no excuse" for what Putin did, Kissinger said. The Russian president has “a vision of Russia as a kind of mystical entity that has been held together across 11 time zones by some kind of spiritual effort. And in this vision Ukraine has played a special role. The Swedes, French and Germans passed through that territory when they invaded Russia and were partly defeated because the journey exhausted them. This is Putin's vision,” Kissinger said.

About the Ukrainian president Volodymyr Zelensky, Kissinger highlighted how he "carried out a historic mission". “He comes from a background that has never emerged in the Ukrainian leadership at any time in history” – in reference to the fact that Zelensky is, like Kissinger, Jewish. “He was an accidental president because of his frustration with the country's politics. And then he was faced with Russia's attempt to return Ukraine to a position of total dependence and submission. And he rallied his country and world opinion behind him in a historic way. This is his great achievement,” the former US official noted.

La NATO he must ask himself the question of how to end the war in Ukraine, he said again. “Eventually we will have to find a place for Ukraine and a place for Russia, if we don't want Russia to become an outpost of China in Europe,” Kissinger explained. NATO was "the right alliance to deal with an aggressive Russia when it was the main threat to world peace," said the former US official. The Atlantic Alliance has become “an institution that reflects the collaboration between Europe and the United States in an almost unique way. This is why it is important to preserve it”, said Kissinger, according to whom “it is also important to recognize that the big questions will take place in the relations of the Middle East and Asia with Europe and America”. In this sense, "NATO is an institution whose members do not necessarily have compatible points of view". The unity shown on Ukraine “reminded them of old threats and they did very well. I stand by what they did. The question now will be how to end the war,” he added.

Read also other news on Nova News

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.