正文

紀念我的朋友霞 (Sweet Caroline)

(2017-05-24 14:44:48) 下一個

送她with這首歌

https://www.youtube.com/watch?v=1vhFnTjia_I

Sweet Caroline (by Neil Diamond )

-嚐試翻譯了一下,很受感動,淚奔。

Where it began, I can't begin to knowing 冥冥盼問
But then I know it's growing strong 春來何處
Was in the spring 日長日漲難相忘
Then spring became the summer 夏至春歸
Who'd have believed you'd come along 隨影隨形若無常

Hands, touching hands 相看執手
Reaching out, touching me, touching you 咫尺天涯,四海為鄰鄉。

Sweet Caroline 佳人知音
Good times never seemed so good 良辰難忘
I'd be inclined 再不必盡訴蒼茫
To believe they never would 
But now I

Look at the night and it don't seem so lonely 長夜孤燈
We filled it up with only two 共話西窗
And when I hurt 心中縱有淒涼
Hurting runs off my shoulders 也遺忘
How can I hurt when I'm holding you

One, touching one 咫尺天涯,共執手
Reaching out, touching me, touching you 四海為鄰鄉

Sweet Caroline 佳人知音
Good times never seemed so good良辰難忘
I'd be inclined 訴不盡萬般蒼茫
To believe they never would
Oh no, no

Sweet Caroline 佳人
Good times never seemed so good良辰難忘
Sweet Caroline 知音
I believe they never could 再不必訴蒼茫

誰說落花流水兩無情,感謝Cxyz網友開辟詩社 (http://blog.wenxuecity.com/myblog/68411/201705/30913.html),鼓勵大家(包括我)翻譯欣賞這首歌,共寄哀思。

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (9)
評論
花甲老翁 回複 悄悄話 願霞在天堂安息+1
蔥妹 回複 悄悄話 回複 'cxyz' 的評論 : 謝謝你,Cxyz!大家聽曲賞詩,寄托哀思,落花流水也有了情意。
cxyz 回複 悄悄話 中英分開, 中譯會覺得完整很多。
很喜歡你的古典風 :)
cxyz 回複 悄悄話 回複 '蔥妹' 的評論 : 好的。 等著看你的了 :)
蔥妹 回複 悄悄話 回複 'cxyz' 的評論 : 翻譯得真好,真是知音!我也嚐試譯一譯,交作業。
cxyz 回複 悄悄話 回複 '蔥妹' 的評論 : 我試著翻譯了一下

http://blog.wenxuecity.com/myblog/68411/201705/30913.html
蔥妹 回複 悄悄話 這首歌歡快而憂傷,就像現在的心情。試著翻譯這首歌,不容易。
cxyz 回複 悄悄話 謝謝蔥妹。 願霞在天堂安息。
mzl9876 回複 悄悄話 唉,讓人心痛,又一個才女離開了我們去了。。。。。。。。。。。。。。。
登錄後才可評論.