個人資料
文章分類
歸檔
正文

上海話的衰落已成為曆史趨勢

(2015-11-12 17:14:44) 下一個

哪能辦!你的上海話越來越蹩腳! | 影視劇裏的上海話為何讓人“勿適意” zt

2015-11-06 無邪 

上海的80後、90後、00後小囡,從小在學校裏接受的教育、讀的書、看的電影電視,說的、書寫的都是普通話,同學之間交流也說普通話,所以從這一代人開始,他們的思維方式已經完全是普通話思維,而不像金宇澄這代人,還能感受到日常的上海話思維與書麵寫作時的普通話思維的衝突了。

 

 

 
 
 
讓人“勿適意”的上海話

 

最近賈樟柯的電影《山河故人》上映,獲得頗多好評。不過片中張到樂與上海後媽視頻通話的一段,後媽一口貌似流利卻有頗多硬傷的上海話,還是讓不少上海觀眾感到一絲“勿適意”

 

前幾年有一部反映80後成家立業的電視劇《斷奶》,特地推出了滬語版本,然而聽上去總歸覺得不對味。事實上,最近幾年的影視劇作品中,涉及到上海話,總給人一種“不貼”、“牽強”之感,有些甚至有明顯發音錯誤。

 

這到底是怎麽回事呢?想想九十年代,《孽債》、《奪子戰爭》、《股瘋》裏的上海話,那可是相當標準,相當接地氣啊。

 

(電影《股瘋》)

 

 

(電視劇《奪子戰爭》)

 

 
 
 
那,什麽是標準上海話?

 

按照上海滑稽劇團副團長錢程的觀點,標準的上海話,應該有“尖、團”音之分

 

比如:“心”和“新”

 

普通話:兩者的發音一樣

 

上海話:“心”的聲母發尖音,即類似於“s”的音

 

“新”的聲母就是“團音”,和普通話裏的“x”音相差不大

 

上海話裏的尖音有很多,比如以“相”為偏旁的“想”、“箱”等等,還有以“青”為偏旁的“靜”、“倩”等等。然而在日常生活中,已經很少有人在說上海話時能分得清尖音和團音了。

 

 
 
 
哪裏聽到正宗上海話?

 

那麽,哪裏才能聽到正宗的上海話呢?錢程力薦的是王家衛電影《阿飛正傳》裏潘迪華的上海話,大家可以去網上找到這部電影感受下。

 

(《阿飛正傳》裏的潘迪華)

 

 

此外,很多人不知道的是,其實海話也有“文讀”和“白讀”之分。所謂的“文讀”就是用於表述一些書麵語、專有名詞等,發音更接近普通話;而“白讀”,顧名思義,就是家長裏短的大白話了。

 

舉個例子

“大木橋路”、“大世界”等地名裏的“大”念“da”

而“大肚皮”(即孕婦)、“大排骨”裏的“大”念“du”

前者是“文讀”,後者是“白讀”

 

現在很多年輕人,甚至有些專業的主持人、配音演員也搞不清兩者的區別。專業院團裏的年輕人,上海話水平也不容樂觀。如此一來,我們在電影電視中,當然越來越難聽到又糯又軟又標準的上海話了。

 

(電視劇《孽債》曾在上海造成萬人空巷)

 

 

 
 
 
上海話存亡之際

 

能否說一口流利標準的上海話,不僅意味著說話者是否“道地”、“老克勒”,更關乎一種方言的存亡。按照聯合國教科文組織對於瀕危語種的界定分類,上海話已經到了“肯定瀕危”的程度——即,父母輩用上海話與子女對話,子女聽得懂,但用普通話回複。想想看,這種情形,是不是每天都在我們身邊出現?

 

那麽,我們該如何盡最大可能傳承和發揚好上海話呢?果殼網友“狸貓”曾經寫過一篇如何說好上海話的指南。其中很重要的一條,是盡量傳播優雅的上海話。

 

現在網上看到最多的,是最不優雅的上海話那一類,比如“冊那、乃(拿)伊做特(脫)、癟三、淘糨糊.……”這類江湖氣的詞無疑是吳語上海話的一部分,但絕對不應該是傳播和發揚的主流,更不應該讓人覺得方言就是髒話粗話的大薈萃,而普通話才是受教育人士的口語。越宣揚這樣的底層言語,越是和保護方言文化的初衷背道而馳(網上傳的南京話,北京話也有這樣的情況,讓人誤解方言除了罵人和粗鄙就沒有別的)。

 

 
 
 
教你幾句上海話

 

 
“我”的讀音
 

錯:現在普遍發音wu

對:ngu (聲母如“牙”和“外”)

 

 
帶有帶蘇白口音和詞匯的上海話,相對更優雅和動聽一些。
 

這裏:多使用“此地”,會比用“箇搭(各得)”文一些;

這個:用“迭個”,會比“箇(格)個”好一些

可能:作興

如果:譬pi如zi

回去:轉去

穿衣裳:著衣裳

 

 
副詞、量詞也有講究
 

副詞可以使用吳語豐富的固有詞如:邪氣、交關、頂,而不是一味使用窮心窮惡的“老”,“哈”、“蠻”;

量詞替代所屬格助詞:比如受普通話影響說“我個(的)書”,“伊個(的)車子,儂個(的)筆”,其實可以說成“我本書,伊部車子、儂支筆”;

還可以多用虛詞“仔(之)”的用法:“我幫伊” 可以說成 “我搭之伊”, “我吃了飯再去”可以說成“我吃之飯再去”,等等。

 

 

 
規範書麵語
 

 

最後還有一條,很多人喜歡用普通話相近音去寫上海話,如“桑海寧”這種,其實是在加劇上海話的衰落。還有比如,用“啥人”表示上海話的“誰”,遠遠比“撒寧”要好很多。這方麵,粵語就做的規範的多,如“點解”,就不會去寫什麽“頂改”, 這不僅規範了書麵語,穩定了語言發展,也便於學習和發揚。

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.