星期五晚上,小愛和我吃完晚飯散完步,一起坐下來看一部上世紀90年代英國電影《Hilary and Jackie》。劇情沒有太出彩的地方,講一對姐妹從小到大追求幸福的故事。不過,我們看的是帶中文字幕的翻譯片,這部電影中文譯名是《她比煙花寂寞》,倒讓我覺得這個譯名挺有味道。這樣一來,不是劇情而是譯名留給我更深刻記憶了。
(圖片來自網絡)
數年前小愛和我在香港銅鑼灣時代廣場瞎逛。走過一家咖啡店,瞥見門口廣告牌上用中文寫著“士多啤梨慕絲蛋糕”。小愛就猜“慕絲”是英文mousse,但猜不出“士多啤梨”是什麽梨。於是決定就進去這家喝咖啡,順便搞清楚那個什麽梨。好在這家的咖啡真不錯,蛋糕甜點也好吃。小愛也終於弄清士多啤梨是什麽梨了。原來它就是我們的老相識——草莓,香港人用本地發音翻譯英文strawberry,草莓就成了士多啤梨。嗬嗬,士多啤梨比草莓似乎更上檔次一些。至少,把小愛誘進店去,幫襯了生意。
(圖片來自網絡)
上次回國,看到一個叫做“奧特萊斯”的連鎖企業遍地開花,到處有這個牌子的購物中心和商場在那裏吸引很多的顧客。仔細一打聽,原來也是英文翻譯成中文帶來的品牌“升級”效應,原本隻是factory outlets的“廠家直銷”,變成“奧特萊斯”似乎就顯得高大上了。真是生意場上創意無限,千變萬化就為了抓住顧客眼球阿。
(圖片來自網絡)
說到“奧特萊斯”,我們悉尼也有不少。但是據小愛說,真正值得去逛的隻有兩家,其中一家就是“DFO”。
這不,星期六,我又陪著小愛去了一趟DFO。
開車到那裏一看,嗬,幾乎就找不到空位了。上次來也是這種狀況,“奧特萊斯”真是好生意阿。
簡單而唯美的色彩,必須拍一張。我可是貓了好久,才等到人去樓梯空的場景。
甬道兩旁的大玻璃牆、地上鋪的光滑大理石、摩登的流線型吊頂,折射著燈光的璀璨,讓人感覺這是一個時髦、亮麗和舒適的購物場所。
喜歡這吊燈組合,不規則形狀燈罩黑白相間的空隙間隱約透出白色燈光,猶如一群長腿姑娘長短不一的裙擺在空中飄揚。。。。。。設計者似乎還在暗示那種類似upskirting的窺視審美。。。。。。
有人去的地方,必須要有綠色。綠色讓人神清氣爽,並給人活力。有了活力,小愛和丫蛋才能不知疲倦地逛店,不停地、不厭其煩地一件一件地試穿衣服、鞋子等等
經過Oroton,所有的包包打折70%。這個誘惑簡直不可抵擋。買心愛之物,排個長隊算什麽,女人購物的耐心再次得到驗證。
內部設計挺人性化。到處有這樣的座位,讓人休息和等待
為了讓兩位女士安安心心地逛,我一個人去了樓下的food court喝咖啡。
買了一杯卡布奇諾,要了一份土耳其式士多啤梨泡芙,坐下來讀一本竟然也起名為《她比煙花寂寞》的書。
(圖片來自網絡)
重慶出版社去年出的這本傳記小愛剛從國內帶回。方才出門,我說我也帶它來翻一翻。小愛是張愛玲粉絲。本來從某一角度看,這書名挺適合描寫這位才女的。隻是之前已有首創電影譯名,現拿來再用,多合適也是拾人牙慧了。
(圖片來自網絡)
卡布奇諾毋庸解釋。可那份土耳其式士多啤梨泡芙(Turkish Strawberry Puff)值得一提。泡芙就是麥麵塗上黃油或者麥淇淋,然後重複折疊、加油,再烘焙製成,故又名千層酥。而土耳其式泡芙曾經在18世紀風靡歐洲宮廷。那時候的奧匈帝國富甲天下,帝國宮廷裏一切極盡奢華。除了大量收集昂貴的中國瓷器,喝中國茶之外,在甜點上也大費周章。據說皇室成員都喜愛一種配有士多啤梨的泡芙,就是以酥皮加淡奶油、蜂蜜、糖粉、士多啤梨醬或者新鮮士多啤梨、白蘭地等做成。
剛才那位老板娘告訴我,她店裏的幾種泡芙可都是按當時奧匈宮廷秘法炮製的呢。不過她沒按宮廷規格收費就是了。嗬嗬,好貨又便宜,平民的收費,皇家的享受。我倆都笑了。