田心博客

許多人或事,大概是不能按照鬥爭哲學那樣用“兩個凡是”來分類的,否則就無法解釋為何一對死敵都愛吃同一種佳肴、都愛娶同一類美女了。
個人資料
正文

再別康橋(代劍橋七傑擬)

(2013-10-04 18:10:21) 下一個


劍橋七傑去中國之前的照片



劍橋七傑到達中國之後的照片


(
田心說明:借徐誌摩的名詩《再別康橋》的標題和部分段句,為一百二十多年前的劍橋七傑代擬赴中國臨行詩。康橋就是劍橋,原文為CAMBRIDGE,英國城名,著名的劍橋大學所在地。徐誌摩把它譯為康橋,乃取其前三個字母在江浙官話裏的發音,後六個字母是英文單詞的意思。)

 

輕輕的我們走了,
也許永不再回來;
我們輕輕的招手,
作別西天的雲彩。
 
那河畔的金柳,
提醒我們是主的新娘;
波光裏的豔影,
在我們的心頭蕩漾。
 
軟泥上的青荇,
油油的在水底成垛;
別了,康橋啊康河,
我們要去那黃山黃河!

 
英倫三島所充滿的,
是耶穌基督的恩典;
願這同樣的恩典,
也充滿遠東那邊。
 
戴德生兄已去探路,
無數兄姐在中國紮根;
十字架的路門小路窄,
但天父的恩長闊高深。
 
我們曾是康橋七傑,
但願再作神州七鷹;

脫下洋裝,換上漢服,
表明我們是基督精兵!

 
悄悄的我們走了,
也許我們永不再回來;
我們揮一揮衣袖,
不帶走英國一片雲彩。

 

(寫於二○○八年七月一日)

——————————————————————
劍橋七傑的中、英文姓名如下:

 

查理·施達德
C. T. Studd
狄克遜·何斯德
D. E. Hoste
威廉·凱巴
W.
W. Cassels
司米德
S. P. Smith
西瑟·端納
C. H. Polhill-Turner
阿瑟·端納
A. T. Podhill-Turner
章必成
M. Beauchamp

 
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.