達 理

人 為 何 許 人 也
個人資料
  • 博客訪問:
正文

多明戈經典抒情歌曲: 從墨西哥到布宜諾斯艾利斯

(2015-11-24 19:37:51) 下一個

從墨西哥到布宜諾斯艾利斯

(這是一首曲調非常優美的西班牙文抒情歌曲,試譯歌詞如後)

 

我這個行者,奇情異想

海闊天空,行路匆忙

我要為愛情奔走四方,

找到她的地方 一定非比尋常。

 

Soy viajante y soñador   

De caminos y del mar     

Voy en busca de un amor

 En un lugar sin igual        

 

我要跑遍阿美利加的每處地方

那裏的大地就是我的夢鄉

黑眼睛的姑娘啊

她們會來向我傾訴衷腸。

 

Voy recorriendo a América  

La tierra de mis sueños     

Mujeres de ojos negros     

Me van a enamorar.        

 

音樂的旋律在空中飄蕩

從瑪利亞奇變奏到晨曲嘹亮

吉他低鳴,一首首昨日之歌不斷吟唱。

 

Suenan las melodias                                    

De mariachis hasta el Alba                          

Susurram las guitarras, canciones de un ayer    

 

到了布宜諾斯艾利斯,加爾德爾的歌最響亮

是它把我帶到你麵前,誰教我舞步,姑娘?

從墨西哥到布宜諾斯艾利斯,這兒的女人真不一樣。

那熱戀的方式,全世界都不曾想。

 

Al llegar a Buenos IAres y el canto de Gardel       

¿Quién me guiará los pasos, que me lleve a ti mujer?  

De México a Buenos Aires, diferente es la mujer   

No encuentras en el mundo esa forma de querer.  

 

我要跑遍阿美利加的每處地方

那裏的大地就是我的夢鄉

黑眼睛的姑娘啊

她們會來向我傾訴衷腸。

 

Voy recorriendo a América

La tierra de mis sueños

Mujeres de ojos negros

Me van a enamorar.

 

音樂的旋律在空中回蕩

從瑪利亞奇變奏到晨曲嘹亮

吉他低鳴,一首首昨天之歌不斷吟唱。

 

Suenan las melodias

De mariachis hasta el Alba

Susurram las guitarras, recuerdos de un ayer

 

你肌膚上的香氣,如同花朵的芬芳

你親吻的甜美,在我的口唇間留香

從墨西哥到布宜諾斯艾利斯,這兒的女人可真不一樣

這塊大地的水土,讓你戀愛時癡迷癲狂。

 

El aroma de las flores, es perfume en su piel

La dulzura de tus besos, en mis lábios guardaré

De México a Buenos Aires, diferente es la mujer

Los rasgos de su tierra, te enbrujan al querer

 

從墨西哥到布宜諾斯艾利斯,這兒的女人可真不一樣

這塊大地的水土,讓你戀愛時癡迷癲狂。

 

De México a Buenos Aires, diferente es la mujer

Marcadas de su tierra, te enbrujan al querer

 

注:

*瑪利亞奇,是墨西哥最流行的小樂隊演唱形式

**黎明晨曲,是中美洲一帶土著人的歌曲

*** 加爾德爾,卡洛斯,阿根廷最著名的探戈歌王

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.