2010 (1)
2014 (38)
2023 (1)
近年中方回訪過的最高領導人是國家副主席。
這是一首在委內瑞拉民間樂曲, 在該國和中美洲廣為流傳,她原來是薩蘇埃拉短劇的一首插曲,那是一幕三場的一個短劇, 1914 年 9 月在委內瑞拉首都加拉加斯首演,作詞作曲均為委內瑞拉人。到了這年的最後一天,作曲家把她單獨拿出來作為新年音樂會的曲目。從此傳唱開來,被稱為委內瑞拉的第二國歌。 1930 年以後,這個薩蘇埃拉劇目就不再上演了,留下這首膾炙人口的歌曲作為單曲傳唱。演唱和演奏過這首歌曲的人很多,還是喜歡選擇老多的曲子。 不知道此前是否有人譯過這首歌曲的歌詞,我個人的理解如下:
== Alma Llanera == 平原之魂 奔騰咆哮的阿拉烏卡河 我就出生在你的岸邊; 我與那浪花為伍 還有玫瑰和白鸛; 我與那浪花為伍, 還有玫瑰和白鸛; 還有太陽啊 還有那太陽紅豔豔。
soy hermano de la espuma, de las garzas, de las rosas, soy hermano de la espuma, de las garzas, de las rosas, y del sol, y del sol. 棕櫚樹微風習習 像活潑的起床號輕聲慢語 所以呀我的心靈 巧奪天工純淨精細; 若水晶,若水晶一般 玲瓏玉潔,晶瑩透剔。
y por eso tengo el alma, como el alma primorosa, y por eso tengo el alma, como el alma primorosa, del cristal, del cristal. 我愛,我哭,我唱,我夢想 摘下激情的康乃馨, 摘下激情的康乃馨, 我愛,我哭,我唱,我夢想 給我情人的小馬駒, 編織金黃發鬃好漂亮。
con claveles de pasión, con claveles de pasión, Amo, lloro, canto, sueño para ornar las rubias crines del potro de mi amador. 奔騰咆哮的阿拉烏卡河 我就出生在你的岸邊; 我與那浪花泡沫為伍 還有玫瑰和白鸛; 我與那浪花泡沫為伍, 還有玫瑰和白鸛; 還有太陽啊, 還有那太陽紅豔豔。 Yo nací en esta ribera del Arauca vibrador Soy hermano de la espuma de las garzas, de las rosas, y del sol... |
作詞 : Bolívar Coronado 作曲 : Pedro Elías Gutiérrez |