當初,本來想很快地將這部《遊戲規則--部落》舊的譯作登出來。結果從09年拖拉到今年五月,才登完。後來加快了點節奏,在於原作者的忌日是6月。而拖拉的原因在於,再次過目當年的譯文覺得有些有欠缺,不加修改,覺得對不起讀者。也有些內容限於2003年的情況,被刪掉了,有些可以補的在這裏補上。
直到今天,我還是認為,國內這個人類學方麵的著作太少太少了,諸多科學的出發點和目的都是人。以人為本,今天的科技觸角是上天入地下海皆無障礙,而其實我們對人,這個星球上最高智慧的創造者卻並不是知道的很多,有諸多的誤解或是限於思想意識領域的障礙的曲解。作者在七十年代寫作的時候,到亞洲僅僅去了日本和印度,舉不出什麽中國的例子。根據當時的歐洲國家為主的實例提出的理論,我覺得同樣適合解釋一些發生在中國的實例。 所以翻譯出版這些著作,無以圖利。隻想求索。隻想喚起更多的年青一代能有一些人靜下來認真研究一些問題。
《遊戲規則-部落》一書的中文本是在2004年在國內出版發行了。可惜哈烏雷吉教授卻在次年2005年的6月4日去世了。死因是心肌梗塞,他當時是在羅馬尼亞的錫比烏,作為次年的歐洲文化之都評選委員會的主席在主持評選工作。
他夫人多裏塔女士在馬德裏沒有跟他去,後來跟我講,晚九點的時候,他們還通過電話,什麽先兆都沒有,第二天卻通知她說,去世了,無論如何也是無法讓所有人接受的。他生於1941年,這才64歲。他還有很多計劃,學術著作要完成。
翻譯完《遊戲規則--部落》之後,國內出版社希望我翻譯他的另一部人類學著作《遊戲規則--性別》,也有不少讀者說,這個題目更有意義,這其中包括一位北大的教授,她說在這個領域裏的混亂思想更多。我隨後去問過作者,他的意見是更希望他的《情感計算機》能有中文版,當時這部書非常熱銷,於是放下了已經開始的《遊戲規則--性別》,轉而去翻譯他所鍾愛的這部作品,這部作品原文也是西班牙文的,後被他的兩個兒子翻譯成英文出版,至今還在亞馬孫網站上銷售,並且被評為5星級作品。並有幾位諾貝爾獎得主的推薦。所幸這部書也已經翻譯完,在找出版社的同時,可以在此陸續刊登,給網上讀者先睹為快之樂。
《情感計算機》理論性更強一點,跨的學科更多。同時不斷有新的研究成果作品發表。選題還是很有意義的。