正文

老子,草泥馬、河蟹

(2009-03-13 19:55:30) 下一個

老子,草泥馬、河蟹

2009-3-13

 

《老子》第十七章:太上

【原文】太上,下知有之;其次,親而譽之;其次,畏之;其次,侮之。信不足焉,有不信焉。悠兮,其貴言,功成事遂,百姓皆謂“我自然”。

 

【譯文】政治的最高境界,是普濟眾生潤物無聲百姓隻知其名而感覺不到他的存在;其次,是關注民生勤政為民百姓親近他讚譽他;再其次,是嚴刑峻法動輒得咎百姓畏懼他疏遠他;最下的情況,是胡作非為綱紀廢弛百姓輕視他侮辱他。誠信不足,就不能取得百姓的信任。優哉遊哉,一諾千金,事情成功了,百姓都說:“我們本來就是這個樣子的啊。”

 

草泥馬之歌 - 童聲合唱版 - 帶歌詞

星期2, 2009223

 歌詞如下:

在那荒茫美麗馬勒戈壁

有一群草泥馬,

他們活潑又聰明,

他們調皮又靈敏,

他們由自在生活在那草泥馬戈壁,

他們頑強勇敢克服艱苦環境。

噢,臥槽的草泥馬!

噢,狂槽的草泥馬!

他們為了臥草不被吃掉 打敗了河蟹,

河蟹從此消失草泥馬戈壁

 

 

老子:‘其次,侮之’。信不足焉,有不信焉。譯:最下的情況,是胡作非為綱紀廢弛百姓輕視他侮辱他。

 

後記:

這文稿是我寫的,但我卻沒寫一個字,除了後記,都是‘Ctrl+c’來的,對號入座者,自取其辱!

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.