老子,草泥馬、河蟹
2009-3-13
《老子》第十七章:太上
【原文】太上,下知有之;其次,親而譽之;其次,畏之;其次,侮之。信不足焉,有不信焉。悠兮,其貴言,功成事遂,百姓皆謂“我自然”。
【譯文】政治的最高境界,是普濟眾生潤物無聲百姓隻知其名而感覺不到他的存在;其次,是關注民生勤政為民百姓親近他讚譽他;再其次,是嚴刑峻法動輒得咎百姓畏懼他疏遠他;最下的情況,是胡作非為綱紀廢弛百姓輕視他侮辱他。誠信不足,就不能取得百姓的信任。優哉遊哉,一諾千金,事情成功了,百姓都說:“我們本來就是這個樣子的啊。”
草泥馬之歌 - 童聲合唱版 - 帶歌詞
星期2, 2009年2月23日
歌詞如下:
在那荒茫美麗馬勒戈壁
有一群草泥馬,
他們活潑又聰明,
他們調皮又靈敏,
他們由自在生活在那草泥馬戈壁,
他們頑強勇敢克服艱苦環境。
噢,臥槽的草泥馬!
噢,狂槽的草泥馬!
他們為了臥草不被吃掉 打敗了河蟹,
河蟹從此消失草泥馬戈壁
老子:‘其次,侮之’。信不足焉,有不信焉。譯:最下的情況,是胡作非為綱紀廢弛百姓輕視他侮辱他。
後記:
這文稿是我寫的,但我卻沒寫一個字,除了後記,都是‘Ctrl+c’來的,對號入座者,自取其辱!