正文

晚上

(2025-03-12 17:28:26) 下一個

晚上

夜色漸布,遠處變藍,
太陽即將落山,
周圍到處都是草原
田裏金黃一片!

空中充滿蜜的芳香,
白蕎麥花盛開…
村裏晚禱鍾聲響亮
正在靜靜傳來…

遠處林裏有隻布穀
慢叫咕咕不歇……
勞作的人是多幸福
要在田裏過夜!

夜幕漸臨,太陽不在,
隻有晚霞血色…
黎明時分,暖風吹來
他多幸福快樂;

星星閃爍多麽溫柔,
漆黑的夜空中
閃耀著遠方的問候
發出光芒寂靜;

人們田野勞作一天
在寬闊草原上
夜空中繁星的下麵
安然進入夢鄉!

Вечер

Гаснет вечер, даль синеет,
Солнышко садится,
Степь да степь кругом - и всюду
Нива колосится!

Пахнет медом, зацветает
Белая гречиха...
Звон к вечерне из деревни
Долетает тихо...

А вдали кукушка в роще
Медленно кукует...
Счастлив тот, кто на работе
В поле заночует!

Гаснет вечер, скрылось солнце,
Лишь закат краснеет...
Счастлив тот, кому зарею
Теплый ветер веет;

Для кого мерцают кротко,
Светятся с приветом
В темном небе темной ночью
Звезды тихим светом;

Кто устал на ниве за день
И уснет глубоко 
Мирным сном под звездным небом
На степи широкой!

by Ivan Alekseyevich Bunin (1870 - 1953)

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.