正文

茉莉花

(2025-11-09 12:51:14) 下一個

茉莉花     蒲原有明  

 

我的心啊,被悲傷所籠罩,我悲痛欲絕,嗚咽不止,

輕紗般的帷帳微微搖曳舉起,光華閃耀不停,

有時映現出你的容顏,宛如在嫵媚的原野中盛開

那罌粟花將要凋謝的嬌姿與殘餘的香氣。

 

我們私密的談話將我吸引,我的靈魂已經融化,

我再次哭泣,緊緊地將你擁抱在我的懷裏。

秘密的悲傷,夢境的陷阱--全部就在你的臂彎中,

我那充滿痛楚的赤裸之心再也不能逃脫。

 

又有一個晚上,你沒有出現,唯有你的絲綢長袍

耳邊無端傳來衣裳摩擦聲音,沙沙作響

唯有那聲音傳來,不見人至,此時此刻我心痛傷,

 

在芬芳的茉莉花香充滿房間的美好夜晚中,

你的微笑融入花香其中,輕輕撫慰著我的傷痛

仿佛來到我身邊,滲透我的身體,將芬芳賜給我。

 

 茉莉花    蒲原有明

 

咽(むせ)び?(なげ)かふわが胸(むね)の曇(くも)り物憂(ものう)き

紗(しや)の帳(とばり)しなめきかかげ、かがやかに、

或日(あるひ)は映(うつ)る君(きみ)が麵(おも)、媚(こび)の野(の)にさく

阿芙蓉(あふよう)の萎(ぬ)え嬌(なま)めけるその匂(にほ)ひ。

 

魂(たま)をも蕩(た)らす私語(さゝめき)に誘(さそ)はれつつも、

われはまた君(きみ)を擁(いだ)きて泣(な)くなめり、

極祕(ごくひ)の愁(うれひ)、夢(ゆめ)のわな、――君(きみ)が腕(かひな)に、

痛(いた)ましきわがただむきはとらはれぬ。

 

また或宵(あるよひ)は君(きみ)見(み)えず、生絹(すずし)の衣(きぬ)の

衣(きぬ)ずれの音(おと)のさやさやすずろかに

ただ傳(つた)ふのみ、わが心(こゝろ)この時(とき)裂(さ)けつ、

 

茉莉花(まつりくわ)の夜(よる)の一室(ひとま)の香(か)のかげに

まじれる君(きみ)が微笑(ほほゑみ)はわが身(み)の痍(きず)を

もとめ來(き)て沁(し)みて薰(かを)りぬ、貴(あて)にしみらに。

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.