開博客兩年多了,最大的收獲就是意想不到的海內外博友的情誼。Wildrose/薔薇是輕舟開博最初認識的好友之一。薔薇曾在《也寫一篇日記》裏寫道:“自己不寫字,卻對朋友們的家時時關注著,每每讀到她們的文字,便仿佛在和她們聊天一樣。很久以來,讓我印象最深也最喜歡的博客朋友有兩個,賢淑善良,勤勉多才的輕舟,慧心巧思沉穩內斂的小橋,喜歡的原因多半還是在她們的身上有我所喜歡的特質,也有可以與我的內心相通的地方。”輕舟回道:“薔薇也是輕舟的知己呢!還是你說的好:‘喜歡的原因多半還是在wildrose的身上有light
薔薇住在中國東北,多才情,善詩文,精通英語,法語,卻是工程係科班出身,目前在職院教書。我們同是教師,雖從未謀麵,內心相通的地方很多 -- 都很愛我們的家,願意和孩子一起成長。喜愛我們的工作,欣喜於學生們學業上的進展。都是大自然的粉絲,也因之而存敬畏神的心。
薔薇的佳作很多,今天選的兩篇分別是她冬日的散文和詩歌,細細品讀後,將它們翻譯為英文,贈與薔薇友,並與大家共享。感謝薔薇美文和友情!
畫冬天 Paint the Winter
文:薔薇 譯:輕舟一葉
我想完成一幅畫,畫麵從清晨出發。自從,新鮮的陽光送我一抹微笑;自從,落雪的紅柳展露新裝,我想畫我心裏的冬天,這渴望燒得我發慌。
I would like to complete a painting. The painting sets out in the dawn. I would like to draw the winter from my heart, ever since the fresh sunshine sends me her first smile and the snowy red willows reveal their new array. This desire has burned strongly inside me.
I would draw some trees, which grow by the peaceful lake side. The slender winter branches have their unique beauty. The lake water dreams lightly underneath the icy layers, thinking idly back on the memories of the past summer - ferry ducks, the bank grass and the tuberose. While snowflakes are dripping on the lake, one after another, I envision the queen of the fairy gazing at the flakes and sewing the clothes for the Snow White.
The woods of the winter have been quiet, without much commotion, but there is a winding trail that leads to the distance. The snowflakes on the trail have covered up the footprints. Was that the girl who picked the strawberries just passing by me from the fairy tale?
I complete my drawing of the early morning and now I walk in the middle of my painting. A tiny family sits right on the snow. White snowy slope is behind the house. A sled comes down towards the bottom of the painting. Two kids sit on the sledding. An, who bundles up like a cotton ball, is holding on his sister's clothes. Fei's rosy cheeks reflect the gentle sunshine. I paint the joy of the kids, and the tips of my brush sends over the fragrance of rose petals. My friends of faraway have moved in my painting and my imagination pauses for this most beautiful moment.
When I bid farewell to my friend, my paintbrush walks in the glowing sunset. In the glow of the sunset, a building stands right next to the picture frame. The highest level opens a window. Warmth floats out of the window. A delicate lady leans against the window sill, holding her chin in her hands. It is rather far and her face is not clearly seen. She gazes outside so serenely, who knows if her thoughts are flying over the clouds or resting on the snow?
文:薔薇 譯:輕舟一葉
夜雪邀來了星光 Nightly snow invites the starry light
又將街燈的影兒 Together with the shadow of the street lights
投到天上 Reflecting up in the sky, so bright
世界仿佛一座舞台 The world is like a stage of height
雪幕如紗 Snowy curtain serves as the chiffon
光通天徹地 Light beaming between the earth and the sky
今晚,樓宇一幢幢站著 Tonight, the buildings are standing
姿態雍容 Graciously and poised
她們在夜雪裏 In the snowy night air
膚色竟如此白皙 The complexions are so fair
仿佛美人的臉, As if the beauties' faces
還暈著胭脂色 tinted with the cosmetic wear
空氣裏有雪花 The air is mingled with snowflakes
安靜地落著 Quietly drifting down are the flakes
宛如趕一場歡會 As if rushing for a party
不斷有新的曼舞而至 Many new dances, so dainty
加入先來的一群 Adding into the party
歡樂在悄無聲息裏匯聚 Calmly they unite to enjoy
溫暖的肌膚上 On the warm skin
一片一點的清涼 A piece or a spot of coolness
是誤打誤撞的雪花 Comes from the snow that bumps across
在我的愛意裏融化了 It melts in my loving thoughts
夜雪 Nightly snow
還在輕輕地飄著 Still quietly sails
把世界籠在了夢中 Veiling the world in its dream
而我 And yet
在童話裏醒著 I am awake in my fairy spree
一顆心溫柔又安然 My heart, so peaceful and serene
盛滿了小小的快樂 Filled with all my little glee
薔薇-輕舟 互動博文: