你對自己海外生長的孩子的中文有什麽要求?會聽?會說?會讀?會寫?
有中文家庭的背景,聽和說,難度不算大;讀和寫,如果家長不堅持,那真是不容易。
我希望等我老的時候,能收到女兒親手給我寫的中文信,那我就很滿足了。:))
我家大妞認識的第一個中國字是“公”,是她兩歲時一個偶然的機會學會的,此後斷斷續續地學了一兩百漢字。但我這個懶媽沒有給她加深鞏固,到了今年再問她,還認識的字隻幸存幾十個了。好在婆婆耐心好,不厭其煩地給她重複,基本上又撿回來了。加上現在每周上中文學校,總要認識那麽幾個新字吧。
貝拉兩歲了,看到姐姐學認字,很有興趣,常說得象真的一樣,“婆婆,我要認字!”結果把字塊拿給她,小人馬上就說,“我現在不要認了。”或者是,“我好累啊!”真讓人哭笑不得。教她認過“一二三四五”,當時認得,但過一會兒問她,又完全不知所雲了。我們常嘲笑她是“傻二姐”,“連扁擔大個一字都不認識”。我從不推娃,覺得這些都該是水到渠成的事情。
幾周前一個偶然的機會,她認識了“飯”和“球”字,而且過幾天後居然還能識得。我們給她取了新外號“飯球”,注意,不是“球飯”!好象從此她就有點開竅了;到今天,已經認識十多二十個中國字了!
看,這是姐姐在檢查她: