不會寫詩,又想風雅,除卻偷,還有何方?幸而瞎讀英詩三百首,不會寫詩卻會偷。
遂偷來雪萊詩歌一首,篡改兩句,獻給老婆,祝她生日快樂。
人說“借花獻佛”,我乃“偷詩獻婆”,既然偉大神聖的佛也不會嫌棄偷來的花,
我那渺小世俗的婦如何會嫌棄偷來的詩?
這篡改的兩句,原是寫在那張棕紅頭發ABC的照片後麵的,皆因黃某的瘋狂程度一向
不合艾米要求,於是偷梁換柱,拿“執著”來抵償“瘋狂”,可惜這一篡改就破壞了
原詩的音步。告罪。
ONE word is too often profaned
For me to profane it,
One feeling too falsely disdain'd
For thee to disdain it.
One hope is too like despair
For prudence to smother,
And pity from thee more dear
Than that from another.
I can give not what you call madness;
But wilt thou accept not
The perseverance the heart lifts above
And the Heavens reject not:
The desire of the moth for the star,
Of the night for the morrow,
The devotion to something afar
From the sphere of our sorrow?
有一個字被人經常褻瀆
我不會也來褻瀆
有一種情被人錯誤鄙薄
你不會也來鄙薄
有一種希望太似絕望
又何須再加提防
你的憐憫無人能比
溫暖了我的心房
我拿不出你所說的瘋狂
但你可否接受
這顆心所能奉獻的執著
就連上天也不會拒而不收
有如飛蛾撲向星星
又如黑夜追求黎明
這一種遙遙的思慕之情
早已跳出了人間的苦境