個人資料
  • 博客訪問:
正文

【浣溪沙】無可奈何花落去 晏殊 英譯

(2009-03-03 09:27:54) 下一個

Peom's Tune: Huan Xi Sha
 
Pull at a cup of wine for each new verse,
In last year's weather and the pavi'ion old,
When will be back the sun setting down west?
 
No other way but to see petals go, 
While swallows of deja vu have returned.   
I stroll on garden's flower path alone .
 
The translation is based on terza rima and iambic pentermeter. 
(英詩格式:三行體,十音一句的五步抑揚格。)
 

     【浣溪沙】 北宋◆晏殊 

一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭台。
夕陽西下幾時回?

無可奈何花落去,似曾相識燕歸來。
小園香徑獨徘徊。




Piano: Two Butterflies



[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.