個人資料
  • 博客訪問:
正文

年老之時 - When You Are Old 漢譯

(2009-02-13 13:37:14) 下一個

年老之時
 
年老絲白睡眼惺,
爐邊打盹請書情。
漫讀追夢殷勤色,
對目曾經鬱影深。
 
歡媚瞬間多少戀,
真真假假愛姿顏。
你心仰聖一人愛,
愛你衰容刺痛憐。
 
側亮爐柵俯下腰,
愛神夭遁切聲叨。
為何踱步高山嶺,
沒入群星不首翹。
 

When You Are Old
 
by William Buter Yeats

When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.


[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
林貝卡 回複 悄悄話 譯得真好,謝謝分享。

祝李唐情人節快樂,周末愉快。
登錄後才可評論.