個人資料
  • 博客訪問:
正文

【浣溪沙】毛澤東 - 柳亞子 英譯

(2008-12-15 12:25:02) 下一個

No Day Break at Long Night

No day break at long night in China' sky,
A hundred years in devil's spooky rhythms,
No reunion among people of five hundred million.

A rooster crows and the world becomes light, 
Music of all kinds in a grand sight,
The unprecedented gathering of Poets excites.


毛澤東【浣溪沙】長夜難明赤縣天

長夜難明赤縣天,
百年魔怪舞翩躚,
人民五億不團圓。

一唱雄雞天下白,
萬方樂奏有於闐,
詩人興會更無前。

*******

Lights and Fireworks in sleepless night

Lights on trees and fireworks bright'n sleepless sky,
Brothers and sisters dance in steps tripping,
The song of Plenilune rends the singing.

If not one man can take the leadership,
How can one hundred peoples bond tight,
An unparalleled pomp at joyful night.


柳亞子 【浣溪沙】

火樹銀花不夜天,
弟兄姐妹舞翩躚,
歌聲唱徹月兒圓。

不是一人能領導,
那容百族共駢闐,
良宵盛會喜空前。


郎朗在德國:翻身的日子 和 其他

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.