(照片來自旁白的攝影:http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200710&postID=8643)
雅典的少女
一
雅典的少女啊,在我們臨別以前,
把我的心,把我的心交還!
或者,既然它已經和我脫離,
那就留著它吧,把其餘的也拿去!
請聽一句我臨別以前的誓語,
你是我的生命,我愛你。
二
我要依偎著那鬆開的卷發,
每陣愛琴海的風都追逐著它,
我要依偎著那長睫毛的眼睛,
睫毛直吻著你臉頰上的桃紅,
我要依偎著那野鹿似的眼睛誓語,
你是我的生命,我愛你。
三
還有我久欲一嚐的紅唇,
還有那輕盈緊束的腰身,
我要依偎著那些定情的鮮花,
它們勝過一切言語的表達,
依偎著愛情的一串悲喜,
我要說,你是我的生命,我愛你。
四
雅典的少女啊,我們分手了;
想著我吧,當你孤獨的時候。
雖然我向著伊斯坦堡飛奔,
雅典卻抓住我的心和靈魂:
我能夠不愛你嗎?不會的!
你是我的生命,我愛你。
"Oh maid of Athens, ere I part / Give oh give me back my heart"
這首詩的主角是因此成為名人的Theresa Makris小姐。
1809年的時候,Theresa Makris小姐剛好住在了拜倫遊覽希臘時所住的寄居公寓的隔壁。
雖說拜倫從來沒有和這位小姐正式的交往過(那時她僅有12歲)。
但是僅僅是詩裏簡短的提及卻吸引了許多人的興趣,
在19世紀的時候遊客們蜂擁而至,來一睹這位激發了偉大浪漫主義詩人寫作熱情的希臘少女的風姿。
而那間拜倫曾經居住過的房間就在Agios Theklas街 和 Papanikolis街的路口。
Maid of Athens, ere we part,
Give, oh, give back my heart!
Or, since that has left my breast,
Keep it now, and take the rest!
Hear my vow before I go,
Zoe mou sas agapo. (My life, I love you.)
By those tresses unconfined,
Wooed by each Aegean wind;
By those lids whose jetty fringe
Kiss thy soft cheeks' blooming tinge;
By those wild eyes like the roe,
Zoe mou sas agapo.
By that lip I long to taste;
By that zone-encircled waist;
By all the token-flowers that tell
What words can never speak so well;
By love's alternate joy and woe,
Zoe mou sas agapo.
Maid of Athens! I am gone:
Think of me, sweet! when alone.
Though I fly to Istambol,
Athens holds my heart and soul:
Can I cease to love thee? No!
Zoe mou sas agapo.