歌罷落梅天

往事悠悠君莫問,回頭。 檻外長江空自流。
正文

久欲一嚐的紅唇 (圖)

(2007-10-11 05:54:50) 下一個

(照片來自旁白的攝影:http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200710&postID=8643

雅典的少女



雅典的少女啊,在我們臨別以前,

把我的心,把我的心交還!

或者,既然它已經和我脫離,

那就留著它吧,把其餘的也拿去!

請聽一句我臨別以前的誓語,

你是我的生命,我愛你。


我要依偎著那鬆開的卷發,

每陣愛琴海的風都追逐著它,

我要依偎著那長睫毛的眼睛,

睫毛直吻著你臉頰上的桃紅,

我要依偎著那野鹿似的眼睛誓語,

你是我的生命,我愛你。


還有我久欲一嚐的紅唇,

還有那輕盈緊束的腰身,

我要依偎著那些定情的鮮花,

它們勝過一切言語的表達,

依偎著愛情的一串悲喜,

我要說,你是我的生命,我愛你。


雅典的少女啊,我們分手了;

想著我吧,當你孤獨的時候。

雖然我向著伊斯坦堡飛奔,

雅典卻抓住我的心和靈魂:

我能夠不愛你嗎?不會的!

你是我的生命,我愛你。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
旁白 回複 悄悄話 普西裏是英國詩人拜倫(Lord Byron)的不朽詩篇《雅典少女》(Maid of Athens)的故鄉:
"Oh maid of Athens, ere I part / Give oh give me back my heart"
這首詩的主角是因此成為名人的Theresa Makris小姐。
1809年的時候,Theresa Makris小姐剛好住在了拜倫遊覽希臘時所住的寄居公寓的隔壁。
雖說拜倫從來沒有和這位小姐正式的交往過(那時她僅有12歲)。
但是僅僅是詩裏簡短的提及卻吸引了許多人的興趣,
在19世紀的時候遊客們蜂擁而至,來一睹這位激發了偉大浪漫主義詩人寫作熱情的希臘少女的風姿。
而那間拜倫曾經居住過的房間就在Agios Theklas街 和 Papanikolis街的路口。
Maid of Athens, ere we part,
Give, oh, give back my heart!
Or, since that has left my breast,
Keep it now, and take the rest!
Hear my vow before I go,
Zoe mou sas agapo. (My life, I love you.)

By those tresses unconfined,
Wooed by each Aegean wind;
By those lids whose jetty fringe
Kiss thy soft cheeks' blooming tinge;
By those wild eyes like the roe,
Zoe mou sas agapo.

By that lip I long to taste;
By that zone-encircled waist;
By all the token-flowers that tell
What words can never speak so well;
By love's alternate joy and woe,
Zoe mou sas agapo.

Maid of Athens! I am gone:
Think of me, sweet! when alone.
Though I fly to Istambol,
Athens holds my heart and soul:
Can I cease to love thee? No!
Zoe mou sas agapo.
登錄後才可評論.