破談,石破談,“破綻”
日文的“破談”即中文的“破裂”,取消前言、解除婚約、說的那些話可不算數了。事告吹了、掰了……。
本田與日產2024年12月宣布合並計劃,雙方合並後預計將成為僅次於豐田集團和大眾集團的世界第三大汽車製造商,實現整體年銷售額超30萬億日元、年營業利潤超3萬億日元的目標。2025年2月因股權分配和控製權分歧終止談判。合並失敗。本田和日產的合並計劃因雙方在控製權等關鍵問題上存在分歧而最終破裂。由於本田將日產子公司化的提議不被日產接受,雙方的隔閡加深,合並計劃正式宣告破滅。2月13日,本田與日產分別召開董事會,決定撤回雙方去年12月23日簽署的諒解備忘錄,並終止經營合並談判。
本田、日產、三菱還發布聯合聲明稱,鑒於本田和日產撤回諒解備忘錄,去年同期簽署的有關探討三方合作的諒解備忘錄也同步“解除”。“夭折的合並”深刻暴露了日本汽車產業的係統性危機。2024年日本汽車出口量同比下降12%,被中國首次反超;在歐盟2035年禁售燃油車倒計時背景下,日本車企電動車滲透率僅為18%,遠低於歐洲的35%和中國的31%。“未能達成協議”,在產業劇變的風暴眼中,日本汽車業正站在傳統製造優勢與數字革命浪潮的曆史交匯點,其選擇的突圍路徑或將重塑全球汽車產業格局。日產能否在寒冬中尋得破局之道,將成為檢驗日本產業轉型成色的關鍵試金石。
日本的“破綻”是與中文的意思不同。中文表示衣物的裂口,比喻說話做事時露出的漏洞。石破茂費盡心思討好特朗普。識破(石破)天機:用1萬億美元建設日美“新黃金時代”。比較具體的案例是日本製鐵(日鐵)並購美國鋼鐵項目。日鐵原準備拿2萬億日元(按2024年匯率計算為140億美元)進行並購,但考慮到美國鋼鐵工人的需求,當時不論是拜登還是特朗普都給出了否定的結論。石破訪美時,再度談及並購問題,特朗普換了一個說辭,認為“美國鋼鐵公司對我們來說是家非常重要的企業。日鐵不是保有美國鋼鐵公司而是進行大額投資的話,可以同意。我下周就會見日產(實際為日鐵)的高管。”
日本的“破綻”是“bankruptcy”破産, 倒産, 破綻, 沒落……
failure
故障, 不良, 破綻, 不合格, 不成立, 不首尾
collapse
崩壊, 破綻, 倒壊, 沒落, 挫折, 低落等意思。
石破訪美與特朗普會談日鋼並購美國鋼鐵公司事宜。想到的是“各有所表”,瞞天過海即滿足了日資收購方“控股”的條件又滿足美方隻”能“投資”的政府要術。按照石破“辯論”優勝者的心理自然是覺得非常成功,也在媒體露胳大談特談訪美取得的成績,部分媒體也為之歌功。然而明眼人都會知道,收購不“控股″隻是“投資",那不昱拿錢打水漂嗎?
日產和本田的“經營統合”如果按照本田的方案將日產當做“分麽司(子會社化)”那還叫“合並”嗎?
在文學上可能有近義詞解釋組經濟學上合並重組與子公司化是完全不同的概念。日產當然不能成為“南唐後主”一樣,雖然開始是宋和南唐一樣都是獨立國家,但有朝一日就隻能是“忘國恨”了。
設若日本企業花了所有的錢收購企業而公司名稱不變還得對方董事控製控製董事會,再大度的企業家也不會“明白”(傻)到這種程度。隻能是各說各話而已。最終不過是“破談”而已的“石破破談”。並購與投資有很大的不同:投資的話,會被要求更多的金額,在企業經營上卻不會給投資者什麽權力;而並購,能直接掌控對方企業。石破給特朗普開出了1萬億美元的支票,但最終日本能為美國做什麽,美國又能給日本哪些回報,從石破訪美還看不出具體成果來。
石破天驚:出自唐·李賀《李憑箜篌引》:“女媧煉石補天處,石破天驚逗秋雨。”形容箜篌之音高亢激越,有驚天動地的氣勢。形容古樂器箜篌彈奏出來的聲音高亢激越,驚天動地,後用以指使人震驚之意,也形容文章議論新奇驚人。
石破茂最近的政治活動可以說是冷暖兩重天。在華盛頓特區,他與美國總統特朗普的會談取得了意想不到的好結果;而在另一邊,日本政府對俄羅斯提出的北方四島問題卻碰了一鼻子灰。
涉及中國的議題上,石破茂的言論更是引起了外界的廣泛關注。他與特朗普在東海、南海以及台海問題上的一致立場,無疑是對中國主權和領土完整的挑戰。特別是在釣魚島問題上,美日聯合聲明中明確確認安保條例適用於釣魚島,這無疑是對中國領土主權的嚴重侵犯。同時,兩國在台灣問題上的表態,也進一步加劇了台海局勢的緊張。石破茂在訪美期間對中國的消極言論,不僅損害了中日關係的政治基礎,也引發了國內民眾的不滿和擔憂。許多日本民眾認為,雖然石破茂此次訪美在一定程度上鞏固了美日同盟,但過度依賴美國、犧牲對華關係的做法並不明智。畢竟,中日兩國在經濟、文化等領域有著深厚的合作基礎,而穩定的中日關係對於地區的和平與繁榮至關重要。
與本田談判破裂後:日產將目光投向特斯拉。日語的破談有以下意思:交渉決裂、交渉失敗、物別(分手)、不成立、沒有達成合意點、沒有合意、不調而終、平行線、此話不成立.....。意見不一致:break off an engagement;break off negotiations;break off negotiations with;annul a contract;be broken off;break off an engagement;The negotiations were broken off?……。broken deal paraphrase:違約協議釋義。美俄之間圍繞烏克蘭問題的關鍵談判於沙特舉行。這場談判備受矚目,卻在持續 4 小時後以破裂告終。撕破臉了?特朗普怒斥澤連斯基:喜劇演員、獨裁者!澤連斯基:不會賣國,美國隻給了1000億美元,卻要我們償還5000億!
在馬克龍的提議下,歐洲多國領導人在法國首都巴黎舉行緊急會議。歐洲本想就烏克蘭問題協調立場,但因分歧嚴重,會議沒有發表任何官方聲明。
談判破裂是指雙方經過最後的努力仍然不能達成共識和簽訂協議,交易不成,或友好而別,或憤然而去,從而結束談判。
友好破裂結束談判;對立破裂結束談判;不論何種原因,造成雙方在對立情緒中使談判破裂畢竟不是好事,這種破裂不僅沒有達成任何協議,而且使雙方關係惡化,今後很難再次合作。所以,在破裂不可避免的情況下,首先要盡力使雙方情緒冷靜下來,不要使用過激的語言,盡量使雙方能以友好態度結束談判,至少不要使雙方關係惡化;其次,要擺事實講道理,不要攻擊對方,要以理服人,以情感人,以禮待人,這樣才能體現出談判者良好的修養和風度。
日語的“破綻”有以下意思:“失敗”、“崩潰”、“混亂”、“失常”等。
目論見外、計畫失敗、美夢宣告失敗、野心受挫、計畫阻、沒有整合性、論理的無茶苦茶(支離破碎)、不合邏輯、不合情理、思維混亂、頭腦不清晰,一點沒有邏輯性、毫不連貫
瓦解……。除此也有與破滅、破綻、壊滅、潰滅、崩壊、総崩、步伐淩亂、亂七八糟的狀態同一意思。
中文“破綻”的意思:漏洞,馬腳,紕漏等。
如:1. 他的謊言中破綻百出,稍微一推敲就能發現其中的矛盾。
2. 她的計劃看似完美,但在實施過程中卻出現了許多破綻,最終導致失敗。
3. 在談判中,他試圖掩蓋真相,但不小心說漏了嘴,露出了破綻。
破談(Hadan),破綻(Hatan),石破談(Ishibadan):日本製鐵收購美國鋼鐵再起波瀾:全麵並購黃了,改為巨額投資。2025年1月6日,日本製鐵宣布和美國鋼鐵公司聯合提起訴訟,以糾正日本製鐵收購美國鋼鐵公司交易過程中持續存在的非法幹擾。 美國總統拜登下令阻止日本製鐵公司收購美國鋼鐵公司,日本三個主要經濟團體,即日本經濟團體聯合會、日本商工會議所和日本經濟同友會的負責人,當天都對此表示不滿。日本首相石破茂表示,日本產業界已對今後日美間的投資關係表達擔憂,並強烈要求美方采取措施消除相關疑慮。日本首相石破茂在訪美期間與美國總統特朗普會談時,提出了修改後的收購方案,核心內容是將原定的141億美元全現金收購計劃轉為“大規模投資”,並承諾大幅增加投資金額。日本製鐵計劃在收購基礎上向美鋼的鋼鐵廠等設施投資27億美元,而新方案的投資額預計顯著提升。特朗普對此回應稱,日本製鐵可能“做一些非常令人興奮的事情”,但暗示其更傾向於投資而非完全收購。受此影響,美國鋼鐵公司股價當日下跌6.4%至36.77美元,遠低於日本製鐵原定的每股55美元報價。石破茂政府采取雙線策略:一方麵通過法律途徑爭取逆轉拜登決定,另一方麵試圖遊說特朗普支持修改後的投資方案。然而,特朗普在會談中未直接回應鋼鐵收購,反而要求日本增加駐日美軍費用分攤,並推動日企擴大對美製造業投資。分析指出,特朗普的“商人式談判”可能進一步激化美日結構性矛盾。