辛泰浩

海納百川,取他人長高求成長;
剛自無欲,走自已道爾符正道。
知之者不如好之者;好之者不如樂之者。
個人資料
辛泰浩 (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

“香餑餑”與“狗不理”

(2024-11-08 18:37:29) 下一個

  脫去冒尖三十年,香餑餑変萬人嫌。
  櫻隨流水春難再,失落雲泥現
世間。
  日前在中國雲南一女子帶日本人入住騰衝酒店,員工拒絕並拉響防空警報,酒店霸氣回應。
  日本失去的三十年從1989年開始。這一時期被稱為平成時代,平成時代是日本從泡沫經濟崩潰轉向經濟增長低迷的三十年。在平成時代,日本經曆了嚴重的泡沫經濟問題。金融機構將大量資金投入房地產,導致房地產泡沫。當泡沫破裂時,日本經濟陷入了長期的經濟低迷,因此被稱為“失去的三十年”。
  三十年前的舊本人在中國處處受歡迎。日本旅遊團所到之處“買買買”,高檔商品,文物字畫(掛軸)成了小本賺大利的行業,生財之道上最大客戶就是日本人。
  在改革開放初期從歐美那裏拿不到的新技術可從日本那裏拿來,畢竟“一衣帶水”捷徑可走方便實用。
  三十年來,因為日本的“失去的三十年”,中國“先富起來”的人多了,中國更富了,日本更窮了,現在日本人去中國便由“香餑餑”變成了“狗不理”。連一些酒店就以不能涉外為由拒絕日本人入住。這部分中國人的反差,日本人的落差也太大多。想當年中國實行“外匯券”貨幣的年代,對日本人遊客就象見到了“財神爺”一般眼睛裏發光,而今天的日本人錢袋子癟下去了就象富人見到“叫花子”一樣態度迵然!
  “香餑餑”:比喻受歡迎的人或物。香餑餑指的是這個人很出名,能夠受到大家的歡迎,非常搶手的意思。
  “香餑餑”原本是一種像燈籠的水果,聞上去香氣撲鼻,產自長白山,後來被引申為指這個人或事受到了熱捧,一時成為了非常搶手的東西。香餑餑的反義詞是臭烘烘,指都不喜歡這個東西,不受歡迎。
  “香餑餑”又是一種複播回茬種植甜玉米,上市後成為市民青睞的“香餑餑”。
  “香餑餑” 別名洋姑娘、菇娘兒。“香餑餑”別名的姑娘果、“綠菇娘”,原產於美洲,但如今在中國已經廣泛分布。中文譯作黏果酸漿。墨西哥人最喜歡它,叫它“綠番茄”(tomate verde)。
  “狗不理”:狗不理包子(Go Believe/Goubuli steamed bun)是中國天津的一道聞名中外的傳統小吃,該小吃以一道由麵粉、豬肉等材料製作而成的小吃,其始創於公元1858年(清朝鹹豐年間),有100多年曆史,該小吃為“天津三絕”之首,是中華老字號之一。狗不理包子的麵、餡選料精細,製作工藝嚴格,外形美觀,特別是包子褶花勻稱,每個包子都不少於15個褶。剛出籠的包子,鮮而不膩,清香適口。狗不理包子以鮮肉包為主,兼有三鮮包、海鮮包、醬肉包、素包子等6大類、98個品種。
  2011年11月,國務院公布了第三批國家級非物質文化遺產名錄,“狗不理包子傳統手工製作技藝”項目被列入其中,是世界聞名的中華美食之一。




  以無涉外資質為由,酒店拒絕境外人士入住。不久之前,社交媒體上的網友留言引起不少公眾討論。近期,中國政府網對此正式作出回應,公安部、商務部、國家移民管理局三部門經研究一錘定音:旅館業不得以無涉外資質為由拒絕接待境外人員。

  有詩曰:
  
鬥折蛇行三十年,
  財爺蛻変萬人嫌。
  木枯雨墜秋去也,
  落體雲泥瞬息間。
  木枯(KOGARASHI):日本特有氣象,專指立冬後第一次大風。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (3)
評論
fonsony 回複 悄悄話 中國現在很多酒店旅館是不能讓外國護照人住的、因為他們沒有開通往警局的入住辦理.
fonsony 回複 悄悄話 一向以為、香餑餑是饅頭、
一個沒有驚豔的老樹 回複 悄悄話 作夠了的下場!
登錄後才可評論.