2007 (2)
2016 (86)
2017 (154)
2019 (79)
2021 (73)
2022 (129)
2023 (263)
美國檔案中,看到很多華人勞工的名字都是亞某,後麵意識到這裏亞字實際上是阿字,也就是阿某,今天中國南方人還是會用阿某給孩子起小名,所謂阿貓阿狗。那個年代勞工很多可能不識字,家裏也沒有正式的大名,都是阿某,所以就寫成亞某,但是讀音應該是阿音。所以,為什麽Asia翻譯成亞洲?如果用今天的亞字的發音,與Asia的第1個音節不太符合,而與阿音則比較接近,如果知道那個年代亞字發阿音,就好理解了。
20231021:今天看到城裏沈亞明博客,說他父親朋友胡曲園夫人陳珪如叫他阿明,閔南人把亞字讀為阿。所以不僅廣東人,福建人也讀亞為阿。