個人資料
博文
英語說--雞蛋裏挑骨頭/吹毛求疵
nitpickingn.
Minute,trivial,unnecessary,andunjustifiedcriticismorfaultfinding.
nitpickingadj.
quibblingoverinsignificantdetails;"cavilingpettifoggersandquigglingpleaders"-EdmundBurke;"hernaggingandcarpingattack";"thoughthereditorunnecessarilynitpicking";"apettifogginglawyer'smind";"hadnopatiencewithquibblingcritics"
Nitpickingistheactofremovingn...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
英語說----家庭不睦,萬事不興。
Ahousedividedagainstitselfcannotstand.
該諺語又是與林肯有關。1858年6月16日,他老人家做了個報告......
From:TheFreeDictionary
TheHouseDividedSpeechwasanaddressgivenbyfutureU.S.PresidentAbrahamLincoln,on16June1858,inSpringfield,Illinois,uponacceptingtheRepublicannominationforUnitedStatesSenate.Thespeechbecamethelaunchingpointforhisunsuccessfulcampaig...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
有一天,JayLeno上街做節目,隨意問路人幾個slangs的意思和來源。我發現好些美國‘原住民’答非所問,心裏平衡許多,自信大增。
JayLeno還非常好心地提醒一壯丁:Yourflyisopen.此男無比從容地在鏡頭前把‘門’關上。服了。
問題1:HisnameisMudd.
老美朋友簡單告訴我該slang與林肯有關,亦可說:Hisnameismud。
查‘Cliches’,卻與林肯無關:
One'snameismud------Oneisdiscredited.Th[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (2)
(2007-05-10 02:55:44)
NumbersGame
Funny:
Whatdid0sayto8?----------------------Nicebelt.
Funnier:
Whyis6afraidof7?----------------------Because789.
Funniest:
Whatdid2sayto3abouttheunruly6?------Don'tmindhim.He'sjustaproductofourtimes.[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
謝謝teatreeoil提出一個這麽好的問題,亦促使我行動起來。
從google上找到這麽一個句子:
也許最重要的是,這些選舉將使大眾認識新麵孔,尤其是來自反對黨陣營的。這樣投石問路將會測如候選人的影響力,建立知名度,並過濾問題。:
1.Perhapsmostimportant,theseelectionswillputnewfacesbeforethepublic,especiallyfromtheoppositioncamp.Thistestingofthewaterswillmeasuretheimpactofthecandidates,buildnamerecogni...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (1)
一個老美朋友的近80歲的父親上了五月三日的報紙“TheUnionDemocrat”,第一版。
記者采訪他時,他說:“I'majackofalltradesandmasterofnone."
經幾個老美七嘴八舌的解釋,方知是:我什麽都會,但沒一樣是精的。
查了書,對jackofalltrades的定義是:
Apersonwhoisgoodateverything.Thistermdatesfrom1600orbefore.AnearlyappearanceinprintisinGeffrayMynshul'sEssaysandCharactersofaPrison(1618).
Further,...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
閱讀 ()評論 (0)
(2007-05-02 01:24:25)
在英語當中兩個近義和相對的詞用and或or連接構成成對的英語短語,它們經常出現在一起,因此它們的位置固定下來,有些同漢語的位置相同,有些同漢語不同,意義上有的和漢語相同,少量的同漢語有些差別,下麵是筆者收集的一些此類的短語。
1.同漢語位置相同的短語
achesandpains痛苦
affableandkind和善
ancientandmodern古今
artsandscience文理
bagandbaggage提包和行李閱讀全文]
閱讀 ()評論 (3)
Reader'sDigest2007年1月號第144頁右欄第二段有個句子:
Doctorssuggestedthiswasjustthefirstshoetodrop.We'dhavetowait.
句子中thefirstshoetodrop是什麽意思呢?
我翻閱了一些字典、參考書,也上網surf,但沒能找到thefirstshoetodrop是何義。
剛才點擊VOA的習慣用語,在第334課看到講解,得來全不費功夫。
--FromVOA
在生活中我們常會在等待盼望一些事情的結果。無論是一場精彩的足球賽,[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
很多年前,曾在國內報紙‘參考消息’上看到一則針對女性健康的報道,美科學家建議女性過了25歲後,能少吃一口就少吃一口。
我多麽後悔沒有嚴格遵循這個‘真理’,現在站在廚房,不仔細看會被誤為一台上下門的冰箱,上街影響市容。怪隻怪自己:
Myeyesarebiggerthanmystomach.
但我喜歡跟老美說:Mytummyisfull,butmyeyesarestillhungry.
Eyesarebiggerthanyourstomach原意是:
Aper[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
[<<]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[>>]
[首頁]
[尾頁]