個人資料
正文

美語說--這個人跟萬金油似的,什麽都會,但沒一樣精

(2007-05-06 11:53:48) 下一個
一個老美朋友的近80歲的父親上了五月三日的報紙 “The Union Democrat”,第一版。
記者采訪他時,他說:“I'm a jack of all trades and master of none."

經幾個老美七嘴八舌的解釋,方知是:我什麽都會,但沒一樣是精的。

查了書,對 jack of all trades 的定義是:

A person who is good at everything. This term dates from 1600 or before. An early appearance in print is in Geffray Mynshul's Essays and Characters of a Prison(1618).

Further, it was pointed out even earlier that someone good at everything is not outstanding at anything.

This observation occrus in an ancient Roman proverb, but only much later was put as ' jack of all trades, master of none ' by Maria Edgeworth(Popular Tales: Will, 1800).
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.