(原創作品,未經同意請勿轉載)
我與他們相遇(5):波斯吹來的風
近期伊朗的局勢,讓我牽掛著我的伊朗同窗們,也喚起了對與他們一起度過的歲月的無盡懷念。
我們大老板的一位摯友和舊同事,是伊朗人。他在英國多年後,回到德黑蘭大學工作,但仍與大老板保持緊密的合作,也因此給我們係持續輸送著優秀的伊朗學生。我在係裏的6年時間裏,係裏先後有10餘位來自伊朗的博士生。其中Sahar和Ali和我最是熟稔。
Sahar是我真正的同門:同一位大老板、二老板的門下,雖不同年但在同一組。Sahar的到來,顛覆了我對伊朗穆斯林女性的刻板印象來自於前20年人生中有限及片麵的信息。從她來到的第一天起,我們那條一向安靜的樓道裏就被Sahar快樂、不加克製的笑聲填滿了。雖然她是直接從伊朗來到這裏,卻絲毫不顯生澀:不論是組會、文獻討論還是實驗室工作,她都像回到熟悉的舞台似的瞬間投入高速運轉、遊刃有餘。尤其是工作,對她來說,這裏的博士工作好似和之前的研究經曆無縫銜接。和她熟悉之後,我了解到,伊朗的高等教育與歐美完全一個體係;而工作語言是英語,在她老板那樣的組,是很常見的;她在大學期間,就經常和同學導師一起去各國參加學術會議。更加得益於她伊朗導師和我大老板的長期合作,使得她能夠如此絲滑的全方位融入新環境新工作。
當時我們組有5、6個博士分別來自不同的國家,但隻有Sahar和我是來自(廣義的)東方,可能覺得我們會有較相似的文化背景、也或者是我們都是女生,我老板貼心的把Sahar安排在了我的領桌。事實上,我們也很快成為了很好的同事和朋友,一起逛街、出遊、聊天談心。Sahar開朗外向、交友甚廣。我們醫學中心所有的伊朗人似乎都和她很熟稔、甚至整個城市的伊朗社群她也廣有聯係。有一次伊朗國家交響樂隊來訪問演出,她帶著我一起參加了首場音樂會和官方招待會。我曾經經常開玩笑說她是Miss Iran。
說起伊朗,她總是充滿了感情,卻也經常糾正我,說她是波斯人;她深愛的是波斯文化。她從不戴頭巾(Hijab),我也沒有見過她戴頭巾的樣子。唯一有一次,是因為她在下班後要趕飛機回伊朗度假,她上班來時隨身攜帶了一塊頭巾,並告訴我,在登上伊朗航空公司的飛機時,她就必須佩戴上Hijab。每當談到這些,例如伊朗的地鐵等公共場所、都必須男女分開時,她的語氣總是充滿無奈和不滿。但她很快就轉換話題,講給我聽她們在大學時,是如何反抗類似的規矩,比如她們會故意把袖子剪短,短於規定長度2~3cm。直到大學的執法人員用尺子量過、勒令她們回家換衣服。每每說到這些,她都就會很得意的發出她標誌性的爽朗笑聲。正是通過她,我才去專門了解了伊朗的曆史和現狀。與她朝夕相處後,很難想象她在伊朗麵臨的境遇。她外放好勝的性格、積極進取的野心更符合79年之前的伊朗女性形象,尤其是她直麵強勢的西班牙大師姐時的自信和勇氣。大師姐對我們向來是聲色俱厲。而我們老板是個十足的英國紳士。雖然會暗裏支持力挺我們,但絕不會當麵幹涉大師姐教訓我們。在Sahar之前,從來沒有人敢對抗大師姐,即使是同為博後的師兄,看著我們挨訓也無能為力。所以,當Sahar公然在全組包括老板麵前和大師姐據理力爭之後,我們對她的敬仰立即如滔滔江水般淹沒了她。至此之後,我們彼此扶持,在大師姐的嚴厲和老板若即若離的關愛下,熬過了艱難的博士歲月。
Ali幾乎和我同時開始博士課題。他性格極其溫和,總是不急不慢、笑臉盈盈、人緣極好,他的家自然成了聚會的首選地,而大家事先都不需要征求他的同意。Ali除了課題做得不好,其他各方麵--文學、藝術、體育...,都極具才華,卻從不張揚:他鋼琴彈的猶如專業演奏家般行雲流水;歌喉完美無暇,他翻唱的流行榜歌曲,讓人分辨不出是否是原版原唱。Ali一直這麽悠然自得的過著悠閑的科研生活、並保持著單身貴族的身份。
多年後。我們先後答辯、畢業。Ali一如係裏其他伊朗學長們一樣,堅定地去了哈佛。Sahar一度也在哈佛,後輾轉東西岸,最終與她的波斯王子一起在霍普金斯安定了下來。回國幾年間遠離了FB,使得我和他們漸漸失去了聯係。但每每回憶起Sahar、Ali他們,Sahar在辦公室播放的波斯音樂便會在耳畔響起。那時,老板一下班,我們便關緊辦公室的門,大聲的播放各自喜歡的音樂。而Sahar總會一邊說,給你聽世界上最美的歌曲,一邊固執的播放出波斯旋律。那些畫麵,就像是帶著淡淡波斯香的微風,輕輕飄來、悄悄拂過心中最柔軟的角落。
如今,伊朗的炮聲未停。我無法知道那些走上街頭抗議的人中是否有Sahar、Ali或其他伊朗同窗的親人、朋友、同學;也無法知道美以的炮彈是否落在了他們在德黑蘭的家中。我唯有祈願,願他們與他們在伊朗的親友們平安無恙,願這個世界不再有炮火。
我與他們相遇(5):波斯吹來的風
旺財球球 (2026-03-02 16:04:48) 評論 (0)
(原創作品,未經同意請勿轉載)
我與他們相遇(5):波斯吹來的風
近期伊朗的局勢,讓我牽掛著我的伊朗同窗們,也喚起了對與他們一起度過的歲月的無盡懷念。
我們大老板的一位摯友和舊同事,是伊朗人。他在英國多年後,回到德黑蘭大學工作,但仍與大老板保持緊密的合作,也因此給我們係持續輸送著優秀的伊朗學生。我在係裏的6年時間裏,係裏先後有10餘位來自伊朗的博士生。其中Sahar和Ali和我最是熟稔。
Sahar是我真正的同門:同一位大老板、二老板的門下,雖不同年但在同一組。Sahar的到來,顛覆了我對伊朗穆斯林女性的刻板印象來自於前20年人生中有限及片麵的信息。從她來到的第一天起,我們那條一向安靜的樓道裏就被Sahar快樂、不加克製的笑聲填滿了。雖然她是直接從伊朗來到這裏,卻絲毫不顯生澀:不論是組會、文獻討論還是實驗室工作,她都像回到熟悉的舞台似的瞬間投入高速運轉、遊刃有餘。尤其是工作,對她來說,這裏的博士工作好似和之前的研究經曆無縫銜接。和她熟悉之後,我了解到,伊朗的高等教育與歐美完全一個體係;而工作語言是英語,在她老板那樣的組,是很常見的;她在大學期間,就經常和同學導師一起去各國參加學術會議。更加得益於她伊朗導師和我大老板的長期合作,使得她能夠如此絲滑的全方位融入新環境新工作。
當時我們組有5、6個博士分別來自不同的國家,但隻有Sahar和我是來自(廣義的)東方,可能覺得我們會有較相似的文化背景、也或者是我們都是女生,我老板貼心的把Sahar安排在了我的領桌。事實上,我們也很快成為了很好的同事和朋友,一起逛街、出遊、聊天談心。Sahar開朗外向、交友甚廣。我們醫學中心所有的伊朗人似乎都和她很熟稔、甚至整個城市的伊朗社群她也廣有聯係。有一次伊朗國家交響樂隊來訪問演出,她帶著我一起參加了首場音樂會和官方招待會。我曾經經常開玩笑說她是Miss Iran。
說起伊朗,她總是充滿了感情,卻也經常糾正我,說她是波斯人;她深愛的是波斯文化。她從不戴頭巾(Hijab),我也沒有見過她戴頭巾的樣子。唯一有一次,是因為她在下班後要趕飛機回伊朗度假,她上班來時隨身攜帶了一塊頭巾,並告訴我,在登上伊朗航空公司的飛機時,她就必須佩戴上Hijab。每當談到這些,例如伊朗的地鐵等公共場所、都必須男女分開時,她的語氣總是充滿無奈和不滿。但她很快就轉換話題,講給我聽她們在大學時,是如何反抗類似的規矩,比如她們會故意把袖子剪短,短於規定長度2~3cm。直到大學的執法人員用尺子量過、勒令她們回家換衣服。每每說到這些,她都就會很得意的發出她標誌性的爽朗笑聲。正是通過她,我才去專門了解了伊朗的曆史和現狀。與她朝夕相處後,很難想象她在伊朗麵臨的境遇。她外放好勝的性格、積極進取的野心更符合79年之前的伊朗女性形象,尤其是她直麵強勢的西班牙大師姐時的自信和勇氣。大師姐對我們向來是聲色俱厲。而我們老板是個十足的英國紳士。雖然會暗裏支持力挺我們,但絕不會當麵幹涉大師姐教訓我們。在Sahar之前,從來沒有人敢對抗大師姐,即使是同為博後的師兄,看著我們挨訓也無能為力。所以,當Sahar公然在全組包括老板麵前和大師姐據理力爭之後,我們對她的敬仰立即如滔滔江水般淹沒了她。至此之後,我們彼此扶持,在大師姐的嚴厲和老板若即若離的關愛下,熬過了艱難的博士歲月。
Ali幾乎和我同時開始博士課題。他性格極其溫和,總是不急不慢、笑臉盈盈、人緣極好,他的家自然成了聚會的首選地,而大家事先都不需要征求他的同意。Ali除了課題做得不好,其他各方麵--文學、藝術、體育...,都極具才華,卻從不張揚:他鋼琴彈的猶如專業演奏家般行雲流水;歌喉完美無暇,他翻唱的流行榜歌曲,讓人分辨不出是否是原版原唱。Ali一直這麽悠然自得的過著悠閑的科研生活、並保持著單身貴族的身份。
多年後。我們先後答辯、畢業。Ali一如係裏其他伊朗學長們一樣,堅定地去了哈佛。Sahar一度也在哈佛,後輾轉東西岸,最終與她的波斯王子一起在霍普金斯安定了下來。回國幾年間遠離了FB,使得我和他們漸漸失去了聯係。但每每回憶起Sahar、Ali他們,Sahar在辦公室播放的波斯音樂便會在耳畔響起。那時,老板一下班,我們便關緊辦公室的門,大聲的播放各自喜歡的音樂。而Sahar總會一邊說,給你聽世界上最美的歌曲,一邊固執的播放出波斯旋律。那些畫麵,就像是帶著淡淡波斯香的微風,輕輕飄來、悄悄拂過心中最柔軟的角落。
如今,伊朗的炮聲未停。我無法知道那些走上街頭抗議的人中是否有Sahar、Ali或其他伊朗同窗的親人、朋友、同學;也無法知道美以的炮彈是否落在了他們在德黑蘭的家中。我唯有祈願,願他們與他們在伊朗的親友們平安無恙,願這個世界不再有炮火。
我與他們相遇(5):波斯吹來的風
近期伊朗的局勢,讓我牽掛著我的伊朗同窗們,也喚起了對與他們一起度過的歲月的無盡懷念。
我們大老板的一位摯友和舊同事,是伊朗人。他在英國多年後,回到德黑蘭大學工作,但仍與大老板保持緊密的合作,也因此給我們係持續輸送著優秀的伊朗學生。我在係裏的6年時間裏,係裏先後有10餘位來自伊朗的博士生。其中Sahar和Ali和我最是熟稔。
Sahar是我真正的同門:同一位大老板、二老板的門下,雖不同年但在同一組。Sahar的到來,顛覆了我對伊朗穆斯林女性的刻板印象來自於前20年人生中有限及片麵的信息。從她來到的第一天起,我們那條一向安靜的樓道裏就被Sahar快樂、不加克製的笑聲填滿了。雖然她是直接從伊朗來到這裏,卻絲毫不顯生澀:不論是組會、文獻討論還是實驗室工作,她都像回到熟悉的舞台似的瞬間投入高速運轉、遊刃有餘。尤其是工作,對她來說,這裏的博士工作好似和之前的研究經曆無縫銜接。和她熟悉之後,我了解到,伊朗的高等教育與歐美完全一個體係;而工作語言是英語,在她老板那樣的組,是很常見的;她在大學期間,就經常和同學導師一起去各國參加學術會議。更加得益於她伊朗導師和我大老板的長期合作,使得她能夠如此絲滑的全方位融入新環境新工作。
當時我們組有5、6個博士分別來自不同的國家,但隻有Sahar和我是來自(廣義的)東方,可能覺得我們會有較相似的文化背景、也或者是我們都是女生,我老板貼心的把Sahar安排在了我的領桌。事實上,我們也很快成為了很好的同事和朋友,一起逛街、出遊、聊天談心。Sahar開朗外向、交友甚廣。我們醫學中心所有的伊朗人似乎都和她很熟稔、甚至整個城市的伊朗社群她也廣有聯係。有一次伊朗國家交響樂隊來訪問演出,她帶著我一起參加了首場音樂會和官方招待會。我曾經經常開玩笑說她是Miss Iran。
說起伊朗,她總是充滿了感情,卻也經常糾正我,說她是波斯人;她深愛的是波斯文化。她從不戴頭巾(Hijab),我也沒有見過她戴頭巾的樣子。唯一有一次,是因為她在下班後要趕飛機回伊朗度假,她上班來時隨身攜帶了一塊頭巾,並告訴我,在登上伊朗航空公司的飛機時,她就必須佩戴上Hijab。每當談到這些,例如伊朗的地鐵等公共場所、都必須男女分開時,她的語氣總是充滿無奈和不滿。但她很快就轉換話題,講給我聽她們在大學時,是如何反抗類似的規矩,比如她們會故意把袖子剪短,短於規定長度2~3cm。直到大學的執法人員用尺子量過、勒令她們回家換衣服。每每說到這些,她都就會很得意的發出她標誌性的爽朗笑聲。正是通過她,我才去專門了解了伊朗的曆史和現狀。與她朝夕相處後,很難想象她在伊朗麵臨的境遇。她外放好勝的性格、積極進取的野心更符合79年之前的伊朗女性形象,尤其是她直麵強勢的西班牙大師姐時的自信和勇氣。大師姐對我們向來是聲色俱厲。而我們老板是個十足的英國紳士。雖然會暗裏支持力挺我們,但絕不會當麵幹涉大師姐教訓我們。在Sahar之前,從來沒有人敢對抗大師姐,即使是同為博後的師兄,看著我們挨訓也無能為力。所以,當Sahar公然在全組包括老板麵前和大師姐據理力爭之後,我們對她的敬仰立即如滔滔江水般淹沒了她。至此之後,我們彼此扶持,在大師姐的嚴厲和老板若即若離的關愛下,熬過了艱難的博士歲月。
Ali幾乎和我同時開始博士課題。他性格極其溫和,總是不急不慢、笑臉盈盈、人緣極好,他的家自然成了聚會的首選地,而大家事先都不需要征求他的同意。Ali除了課題做得不好,其他各方麵--文學、藝術、體育...,都極具才華,卻從不張揚:他鋼琴彈的猶如專業演奏家般行雲流水;歌喉完美無暇,他翻唱的流行榜歌曲,讓人分辨不出是否是原版原唱。Ali一直這麽悠然自得的過著悠閑的科研生活、並保持著單身貴族的身份。
多年後。我們先後答辯、畢業。Ali一如係裏其他伊朗學長們一樣,堅定地去了哈佛。Sahar一度也在哈佛,後輾轉東西岸,最終與她的波斯王子一起在霍普金斯安定了下來。回國幾年間遠離了FB,使得我和他們漸漸失去了聯係。但每每回憶起Sahar、Ali他們,Sahar在辦公室播放的波斯音樂便會在耳畔響起。那時,老板一下班,我們便關緊辦公室的門,大聲的播放各自喜歡的音樂。而Sahar總會一邊說,給你聽世界上最美的歌曲,一邊固執的播放出波斯旋律。那些畫麵,就像是帶著淡淡波斯香的微風,輕輕飄來、悄悄拂過心中最柔軟的角落。
如今,伊朗的炮聲未停。我無法知道那些走上街頭抗議的人中是否有Sahar、Ali或其他伊朗同窗的親人、朋友、同學;也無法知道美以的炮彈是否落在了他們在德黑蘭的家中。我唯有祈願,願他們與他們在伊朗的親友們平安無恙,願這個世界不再有炮火。