【聖誕節】說聖誕花及諧音笑話
一年一度的聖誕節就要到了,小鎮充滿了節日氣氛,你會看到房前屋後的彩燈,家裏的聖誕樹,還有在這個季節開花的聖誕花:一般有兩種,一種是poinsettia (聖誕紅/一品紅); 再有一種是蟹爪蘭/聖誕仙人掌。這些花,讓節日氣氛更加濃厚!大家也都熟悉這兩種花。(圖)



說起這聖誕紅的英文發音 poinsettia ,讓我不由想起一個諧音笑話。
忘記是從哪兒聽到的,好像是護士同事傳說的。
據說,有一位產婦剛生了寶貝女兒,這個產婦英文不是很好,移民來美國時間不長,當護士問她,你想給孩子起什麽名字的時候,準媽媽,想了想說:“我想給寶貝起名叫 placenta ”。
護士驚呀:“啥?placenta ? Are you sure ? (你確定要起這個名子?)”
得到肯定答複後,護士再也忍不住了,憋著笑,跑出屋外,來到護士站,告訴其他的護士:“那位準媽媽,要給孩子起名字叫胎盤 placenta !”
眾人爆笑,哈哈哈:“媽呀,還有這樣給孩子起名子的?”
忽然,一位護士想到,我們產科一天到晚跟新生兒,胎盤打交道,別是我們聽差了吧?於是,又跑進屋跟準媽媽核實:“為什麽要起 placenta ? 有什麽特殊意義嗎?”
準媽媽說:“因為這名子是聖誕花兒呀,多美麗呀!”
眾人恍然大悟:“哦,你是說 poinsettia 呀!”
“正是!”準媽媽開心地笑了,“我發音不準嗎?”
虛虛實實,逗大家一樂,祝大家聖誕快樂!
再給大家獻上一首我跟歌友,ID郝就唱,合唱的一首歌《We wish you a merry Christmas 》, 聖誕節臨近,聽到郝版主這款《We wish you a merry Christmas 》特別喜歡,趁郝班長高興,趕緊綁了這歌成合唱,雲兒我高低音自合唱。
我剛跟書法家梅老師,討到四個獎字(我們星壇猜字謎贏的)在此也獻上!

(謝謝 ID老梅林 帥氣的書法贈字)

We wish you a merry Christmas
We wish you a merry Christmas
We wish you a merry Christmas,
And a happy new year
Good tidings we bring to you and your kin
Good tidings for Christmas and a happy new year
Oh, Bring us some figgy pudding
Oh, Bring us some figgy pudding
Oh Bring us some figgy pudding
And bring it right here
Good tidings we bring to you and your kin
Good tidings for Christmas and a happy new year
We wish you a merry Christmas
We wish you a merry Christmas
We wish you a merry Christmas and a happy new year and a happy new year
