(古詩詞英譯)天淨沙 秋 (宋)朱庭玉

ziyuzile (2025-05-13 20:44:05) 評論 (0)

天淨沙 秋 (宋)朱庭玉

庭前落盡梧桐,水邊開徹芙蓉。

解與詩人意同。辭柯霜葉,飛來就我題紅。

Autumn by Zhu Ting-yu (Soong Dynasty)

Parasol trees already leafless at forecourt,

Poolside, lotus blooms eke fade or distort.

A frosted maple leaf — though dismissed,

This bard’s mind it doth seem to consort,

Flying to court my brush, which gladdens to cavort...

Tr. Ziyuzile

14/05/2025

(To be revised)