天淨沙 秋 (宋)朱庭玉
庭前落盡梧桐,水邊開徹芙蓉。
解與詩人意同。辭柯霜葉,飛來就我題紅。
Autumn by Zhu Ting-yu (Soong Dynasty)
Parasol trees already leafless at forecourt,
Poolside, lotus blooms eke fade or distort.
A frosted maple leaf — though dismissed,
This bard’s mind it doth seem to consort,
Flying to court my brush, which gladdens to cavort...
Tr. Ziyuzile
14/05/2025
(To be revised)
(古詩詞英譯)天淨沙 秋 (宋)朱庭玉
ziyuzile (2025-05-13 20:44:05) 評論 (0)天淨沙 秋 (宋)朱庭玉
庭前落盡梧桐,水邊開徹芙蓉。
解與詩人意同。辭柯霜葉,飛來就我題紅。
Autumn by Zhu Ting-yu (Soong Dynasty)
Parasol trees already leafless at forecourt,
Poolside, lotus blooms eke fade or distort.
A frosted maple leaf — though dismissed,
This bard’s mind it doth seem to consort,
Flying to court my brush, which gladdens to cavort...
Tr. Ziyuzile
14/05/2025
(To be revised)