您的位置:
文學城
» 博客
»十九歲那年小說《飄》的讀後感
十九歲那年小說《飄》的讀後感
寫下一些塵事,留下一點影子。也許世界都忘記了,至少自己還記得自己。(原創所有,請勿轉載)
這篇《飄》的讀後感(此為日記本上的草稿)寫於我剛滿十九歲那年。沒有具體寫作日期,隻知道前一篇日記寫於1992年11月14日,後一篇日記寫於1992年12月12日,那麽這篇讀後感應當就完成於這期間。
那年我剛上大學,偶然聽到一位去我們宿舍的男生說到《飄》這本書,他是看的電影,“Gone With The Wind”,當他用他特有的低沉磁性的聲音說出這幾個英文單詞時,我一下子就被吸引住了。我太喜歡這幾個字了。即使那時我剛剛滿十九歲,它們讓我一下子想到了太多太多。。。
於是,當聽說同班一個廣東男生有這本書時,我不惜假裝算命大仙幫他看手相算命,預測他是否能夠追到他心動的一個英語班的女生(現在想,那時剛剛進入大學才兩個多月啊,這些男生們就開始忙碌起來了),於是拿到了三天的時間來讀這本小說。
年輕真好,可以廢寢忘食(三天讀完一本厚厚的《飄》必須廢寢忘食),然後我就被深深觸動了,正好當時校刊有個征文比賽,我就寫了這篇讀後感,好像是得了個二等獎。
在那個沒有電腦沒有互聯網沒有他人的言論可以查閱參照的年代,這篇讀後感就完完全全是十九歲時的我的所思所想了(那時我的同學裏應當沒有幾個讀過這本書)。前幾天剛好翻日記本翻到這一篇,分享出來。
必須再次申明,她那時很年輕啊,所以矯情之處,請輕砸。~
《飄》的讀後感
總以為自己的感情早已麻木,在麵對這紛繁的人世雜務,讓我不能輕率地用感情去抵擋,而隻能深深地包藏起它來,如此自己才不致於被傷害。
總以為不會再像從前那樣地投入到每一件事中去,因此歌聲不再打動我,書籍也不會打動我,也不會無緣無故地去浪費自己的感情,因為我已經長大,已經成熟,所以對事、對外界的一切都應當看淡、看輕,做一個淡泊、空靈、超脫的女孩。可是當我看過瑪格麗特·米切爾寫的《飄》之後,我已不能再漠視自己的衝動的感情。突然發現自己仍是從前那個長不大,易感動的小女孩,終於在所有虛假的麵具中找到了從前那個真實的自己,我承認,隻有書籍能改變我,拯救我,尤其如《飄》這樣的一本好書。
《飄》是以美國南北戰爭為背景,以美國南部和北部存在的矛盾衝突為社會環境,以主人公斯卡利和雷特的愛情故事為線索,反映了戰爭帶給人們的災難和那個時期的人們的心態。
斯卡利是南部一個莊園主的女兒,美麗,活潑,她愛阿什利卻無法得到阿什利的愛。繼之而來的戰爭改變了她,改變了那個不諳世事的她。於是她和雷特相遇相識,直至結婚而終演出一個哀絕淒豔的愛情故事。
小說中描寫戰前的斯卡利是一個愛交男朋友的小女孩,她因為阿什利拒絕了她的愛而賭氣和查爾斯,一個她並不愛甚至她輕視的男孩子結婚。戰爭很快奪去了她的第一個丈夫。但她並不悲傷,因為她不愛他。但作為一個上流社會的寡婦,她必須處處地約束自己,把自己封閉起來,以符合上流社會的禮儀要求。這時,雷特再度出現在她的視野,從此雷特為她灌輸了反抗意識,幫她打破如墳墓一般令人窒息的生活,重又把生機與快樂帶回到斯卡利身上。
雷特是一個上等社會的叛逆者,不甘心把自己圈在一個虛假的圈子裏而抹殺自己的個性,因此幾乎是在雷特的導引下,最終使斯卡利也走上和他同樣的道路。雷特深愛斯卡利,那是一種常人難以想象的刻骨銘心的瘋狂的愛。但是由於他的性格,他的桀驁不羈,他的玩世不恭,他的不同尋常的個性,使他並沒有向斯卡利表白自己的愛,或許他表白過,但由於他的神情,那一貫的嘲諷的微笑,使斯卡利難以辨別真偽,而終於一次次地錯過幸福。他想要得到完全的斯卡利,尤其是那顆愛著阿什利的心。他努力過,用盡一切辦法,尤其是在他對邦尼的愛上可以看到他對斯卡利的愛,那是一種痛苦的愛,一種想得到卻無法得到而不得不深藏的愛。讀到此時,我不禁已淚流滿麵。可憐的斯卡利,如果她知道,如果她能分析一下雷特為她所做的一切的話,她就不會輕易而殘忍地錯過這一切。而當她發現她愛的僅是一個幻影,是對舊的美好生活的一種不舍的依戀,再回首時,雷特——那個曾為她奉獻出全部的真情的男人才是她真正所愛的,才是她的靈魂,她的支柱時,一切都已太晚了,太晚了。雷特的感情已經耗盡,對她的愛已經如她對阿什利的愛一樣淡淡,而最終消失。她終於一個也沒有得到,最終親手埋藏了自己的幸福。
一個哀婉淒豔的故事,合上書本,我隻能如此簡單地給它一個總的評價。因為我實在無法想出我到底該怎樣表達自己此時的心情。我終於落淚,那個發誓永不再落淚的女孩終於落淚,而且竟是為了一個小說中的故事。我不得不佩服瑪格麗特·米切爾的精湛的技藝和她對人性的深刻的理解。
小說中描寫了大量人物,以塔拉和亞特蘭大為著腳點反映了整個美國南部所受到的戰爭的影響,和對人物性格的影響,從而為我們展開一幅巨大的曆史畫麵,使我們清楚地看到戰爭的殘酷,給人民所帶來的痛苦。
斯卡利由於戰爭,由於饑餓,而一點點地把她本性中所具有的聰明、勇敢、執拗的性格都顯露出來,她一個人擔負著養活全家的重任,塔拉,幾乎隻靠她才能存在下去。她熱愛土地,愛爾蘭血統使她不惜背負搶妹夫的輿論壓力而嫁給她不愛的老頭弗拉克,以保存塔拉。她以她精明的頭腦使自己的鋸木廠取得成功,這自然要招到上流社會的非議,然而她卻無視外界的評論。可正由於她這可貴的一點,使她勇往無前,不達目的誓不罷休,也正由於她這可貴的一點,她終於被上流社會毫不容情地排斥在外,和雷特一樣。她能得到她要得到的一切,除了阿什利。而最終她發現自己不再愛他。她妒忌梅拉尼,但又不惜自己地救了梅拉尼,雖然她並非十分的情願,但可說沒有斯卡利便沒有梅拉尼,小博,甚至會沒有阿什利。
梅拉尼是一個純潔善良,對一切人都熱愛毫無防範,她始終愛著斯卡利,不渝地站在斯卡利一邊,為她辯護,為她洗清罪名,抵抗流言蜚語,為此她不惜傷害自己深愛的親人們。這些隻有在梅拉尼即將死去時,斯卡利才發覺她們之間可貴的友誼(一度她不願接受的友誼)。梅拉尼心中隻有愛,隻有對世界的愛,對所有人的愛。雖然她柔弱,但她卻在背後勇敢地支撐著斯卡利,成為斯卡利忠實的陪伴者。
阿什利一直是作為一個落伍者的形象出現的。他愛斯卡利,但他的社會地位不允許他拋棄自己的可愛的妻子而和斯卡利私奔,同時他又猶豫不定,始終不能明白地告訴斯卡利放棄那個不現實的念頭。他對斯卡利欲舍又不舍,自己生活在愛的矛盾之中。而對生活,他又是那麽不現實,那麽軟弱無力,他一直生活在對舊有生活的懷念之中,而不肯麵對現實。他屬於跟斯卡利同一階層的人,但斯卡利卻能很快地適應社會,掙紮著尋找自我生存的途徑,而他卻隻能依靠斯卡利,使自己控製在斯卡利的手下。
戰爭摧毀了一切,戰爭又創造了新的一切,人們總是輕易地去發動戰爭,而從不想戰爭的結果。正如書中描寫的北佬打仗以解放黑人為借口,但實際上他們並不理解黑人,並不喜歡黑人,他們鄙視黑人,卻如此糊塗地打起了仗。年輕力壯的死了,小孩子和老人再組成隊伍,人們啊,總是那麽容易激動,那麽愚蠢,從不想戰爭將會帶來的後果。
斯卡利在戰爭的洗煉中,雖然她並沒有參加戰爭,但她的勇敢、倔強、不屈不撓的美好品性卻培養起來。在其他上等人看來,斯卡利放蕩、輕浮、有悖婦道,並且不愛國,反正在他們眼裏的斯卡利一無是處,可是隻有雷特,隻有雷特才真正地了解她,了解她那被層層外表掩蓋下的可貴的心靈和美好的品性,才那樣地愛上了她。而斯卡利執拗、任性,或許她很早便發現自己愛雷特,但她又害怕雷特並不愛她,而終沒有啟齒愛字。正因為她和雷特相同性格,他們最終沒能把握住幸福。
瑪格麗特·米切爾用她獨特的構思,敏銳的觀察力,寫戰爭對人性的摧殘,《飄》的藝術特色和它的魅力在於它對主要人物內心世界的刻畫,鞭辟入裏,發人深思。各個人物形象鮮明,尤其是斯卡利和雷特的鮮明的個性,對名譽的漠視,對禮儀束縛的反抗,對上流社會的悖逆,都被作者刻畫得淋漓盡致。書中人物活得精彩至極,雷特的見縫插針,斯卡利的輕率均可一窺見全豹。
書中的結尾算是一個悲劇,斯卡利的那一句話“明天還是新的一天”,卻預示著她還會努力爭取雷特,但無論最終會如何,這曾經的一切,恩恩愛愛,陰差陽錯,已經發生的卻深刻地劃在我的腦海之中,難道這一切真會像作者的題目所寫的“Gone With The Wind”?
我想不會的。
菲兒天地 發表評論於
回複 '混跡花草中的灰蘑菇' 的評論 : +1
當然不嫌,還很欣賞,今天的文裏放了:)
塵凡無憂 發表評論於
回複 'monseigneur' 的評論 : 握手握手,我也是好奇為啥不翻成 隨風而逝 呢?:)
monseigneur 發表評論於
當年我也讀過一遍,細節還記得一些。白瑞德提到印度的等級caste這個詞,不學習的斯佳麗卻聽不懂。很討厭書名被翻譯為飄。“隨風而逝”多簡單,又貼切又美好。
塵凡無憂 發表評論於
回複 '成熟的桃子' 的評論 : 哇,那你讀得更早。作文本有沒有留下來?
塵凡無憂 發表評論於
回複 '混跡花草中的灰蘑菇' 的評論 :
哈哈哈,我現在看著十九歲時的自己會出汗。。。LOL
成熟的桃子 發表評論於
我高二寒假作業也是寫了飄讀後感。 老師還當範文在班上讀。Tomorrow is another day….郝思嘉….
混跡花草中的灰蘑菇 發表評論於
好難得啊,還能有19歲時候的文字,非常感謝無憂分享。讀到第一段,我忍不住樂了:矯情是青春的專利,19歲的小女生,太可愛了:)
塵凡無憂 發表評論於
回複 '菲兒天地' 的評論 : 可以,隻要菲兒不嫌這篇筆法太稚嫩矯情。:)
菲兒天地 發表評論於
哇,讚好文,19歲的塵凡無憂就已經很成熟了,我可以將佳作收錄到書評活動中去嗎?博友藍山清風也寫了篇關於飄的評,多謝無憂!:)
https://blog.wenxuecity.com/myblog/25182/202410/4832.html
塵凡無憂 發表評論於
回複 '忒忒綠' 的評論 :
忒綠好,好久不見。:)
哈哈,我是格外矯情的一個,自己讀到那些矯情的部分牙齒都能酸倒。。。~LOL
塵凡無憂 發表評論於
回複 '京華人' 的評論 :
哈哈,我再讀也覺得這些名字很別扭,一般都是郝思嘉,斯佳麗。。。這些名字應當是我同學那本譯著裏的,具體誰翻譯的當時還想不到關注這些。:)
忒忒綠 發表評論於
哈哈,打小時候就矯情:)不過女文青都這樣,矯情又有思想:)
京華人 發表評論於
你讀的是哪個譯本?文中提及的人物的中文譯名,我好像以前從未看到過。