About 10 days after 9 11, I went through the Pentagon and I saw secretary Rumsfeld and deputy secretary wolfowitz I went downstairs just to say hello to some of the people on The Joint staff who used used to work for me and one of the generals called me and he said sir you gotta come in you got to come in and talk to me a second I said well you're too busy he said no no he says you we've made the decision we're going to war with Iraq this was on or about the 20th of September I said we're going to war with Iraq why he said I don't know he said I guess they don't know what else to do so I said well did they find some information collect connecting Saddam to Al Qaeda he said no no he says there's nothing new that way they've just made the decision to go to war with Iraq he said I guess it's like we don't know what to do about terrorists but we've got a good military and we can take down governments and he said I guess if if the only two he have is a hammer every problem has to look like a nail so I came back to see him a few weeks later and by that time we were bombing in Afghanistan I said are we still going to war with Iraq and he said oh it's worse than that he said he reached over on his desk he picked up a piece of paper he said I just he said I just got this down from upstairs meaning the secretary of defense office today and he said this is a memo that describes how we're going to take out seven countries in five years starting with Iraq and then Syria Lebanon Libya Somalia Sudan and finishing off Iran there's there's no question that the presence of petroleum throughout the region has sparked great power involvement whether that was the specific motivation for the coup or not I can't tell you but but there was definitely there's always been this attitude that somehow we could intervene and use force in the region
With the end of the Cold War came not the end of history, but the end of America's sense of its strategic purpose in the world. Then, after a decade of drift, the US was violently dragged back into international conflict. Its armed forces responded magnificently but its leaders' objectives were substantially flawed. We fought the wrong war -- twice -- for reasons that were opaque, and few American citizens understood the cause for which their sons and daughters were fighting and dying.
War is a poor substitute for strategic vision, and decisions made in the heat of imminent conflict are often limited by the emotions of the moment. In Don't Wait for the Next War, Wesley K. Clark, a retired four-star general of the US army and former Democratic candidate for president, presents a compelling argument for continued American global leadership and the basis on which it can succeed -- a new American strategy. America needs both new power and deeper perspective. The platform for American leadership is to use America's energy resources to spark sustainable economic growth, building new strength to deal with pressing domestic issues like the deficit as well as the longer term challenges to US security -- terrorism, cyber threats, the next financial crisis, China's rising power, and climate change.
Such a strategy is not only achievable but essential, and it is urgently needed. This is the true test of American leadership for the next two decades, but it must start now, so America has the power and vision to deal with the acute crises that will inevitably come -- in the Mideast, Europe, or Asia.
呂寧思:美國政界、軍界如何看待中國的崛起呢?曾經擔任北約盟軍最高司令官的美軍退役將軍韋斯利克拉克,10月13號在紐約時報上發表的文章,這篇文章顯示美國已經承認中國將成為一個與美國同等地位的世界領導者。但是美國還要保持他的全球領導地位,並且想在製約中國的過程當中力圖,極力的使中國變成一種美式的民主國家,這篇文章的標題是《是時候對中國動真格的》Getting real of China,摘編自克拉克將軍最近撰寫的一本書,題目是《不要等待下一次戰爭,美國增長和全球領導力策略》,克拉克將軍寫道中國讓許多西方領導人從上世紀90年代就懷有的一個夢想破滅了,他們本以為建設性的接觸最終會不可避免的使中國更開放更民主,上世紀70年代末,美國與中國的關係實現全麵正常化的時候,北京尋求與華盛頓建立一種戰略夥伴關係,從而遏製其感受到的蘇聯的威脅。
如果直截了當、毫不掩飾的利己主義組織原則占了上風,那就意味著,包括法治在內的西方製度與價值觀會遭到根本性動搖。這將是一種倒退,是回歸到力量均勢與勢力圈的19世紀理念。按照亨利·A·基辛格(Henry A. Kissinger)的說法,問題在於,“中國能否與我們合作創建一個國際架構,從而讓我們或許可以在曆史上首次實現,一個崛起的大國能融入到國際體係中,並能促進和平與進步?”
雖然從長遠來說,美國人應該希望中國擁抱民主和人權,但在短期內,我們必須承認,中國有權建設自己的政府體係,對於政治合法性和社會公平,也有其自己的標準。美國應該堅持要求中國像聯合國所有其他成員一樣,遵守《世界人權宣言》(Universal Declaration of Human Rights)。我們必須幫助中國看到,“不幹涉別國內政”的原則和尊重基本人權之間,存在著區別。(就我們自己而言,我們也必須證明自己接受了全球領導責任,例如,加入國際刑事法院[International Criminal Court]和《聯合國海洋法公約》[United Nations Convention on the Law of the Sea]。)但是,我們不能想當然地認為,中國的政治發展步伐會像美國人希望的那麽快。
About 10 days after 9 11, I went through the Pentagon and I saw secretary Rumsfeld and deputy secretary wolfowitz I went downstairs just to say hello to some of the people on The Joint staff who used used to work for me and one of the generals called me and he said sir you gotta come in you got to come in and talk to me a second I said well you're too busy he said no no he says you we've made the decision we're going to war with Iraq this was on or about the 20th of September I said we're going to war with Iraq why he said I don't know he said I guess they don't know what else to do so I said well did they find some information collect connecting Saddam to Al Qaeda he said no no he says there's nothing new that way they've just made the decision to go to war with Iraq he said I guess it's like we don't know what to do about terrorists but we've got a good military and we can take down governments and he said I guess if if the only two he have is a hammer every problem has to look like a nail so I came back to see him a few weeks later and by that time we were bombing in Afghanistan I said are we still going to war with Iraq and he said oh it's worse than that he said he reached over on his desk he picked up a piece of paper he said I just he said I just got this down from upstairs meaning the secretary of defense office today and he said this is a memo that describes how we're going to take out seven countries in five years starting with Iraq and then Syria Lebanon Libya Somalia Sudan and finishing off Iran there's there's no question that the presence of petroleum throughout the region has sparked great power involvement whether that was the specific motivation for the coup or not I can't tell you but but there was definitely there's always been this attitude that somehow we could intervene and use force in the region
With the end of the Cold War came not the end of history, but the end of America's sense of its strategic purpose in the world. Then, after a decade of drift, the US was violently dragged back into international conflict. Its armed forces responded magnificently but its leaders' objectives were substantially flawed. We fought the wrong war -- twice -- for reasons that were opaque, and few American citizens understood the cause for which their sons and daughters were fighting and dying.
War is a poor substitute for strategic vision, and decisions made in the heat of imminent conflict are often limited by the emotions of the moment. In Don't Wait for the Next War, Wesley K. Clark, a retired four-star general of the US army and former Democratic candidate for president, presents a compelling argument for continued American global leadership and the basis on which it can succeed -- a new American strategy. America needs both new power and deeper perspective. The platform for American leadership is to use America's energy resources to spark sustainable economic growth, building new strength to deal with pressing domestic issues like the deficit as well as the longer term challenges to US security -- terrorism, cyber threats, the next financial crisis, China's rising power, and climate change.
Such a strategy is not only achievable but essential, and it is urgently needed. This is the true test of American leadership for the next two decades, but it must start now, so America has the power and vision to deal with the acute crises that will inevitably come -- in the Mideast, Europe, or Asia.
呂寧思:美國政界、軍界如何看待中國的崛起呢?曾經擔任北約盟軍最高司令官的美軍退役將軍韋斯利克拉克,10月13號在紐約時報上發表的文章,這篇文章顯示美國已經承認中國將成為一個與美國同等地位的世界領導者。但是美國還要保持他的全球領導地位,並且想在製約中國的過程當中力圖,極力的使中國變成一種美式的民主國家,這篇文章的標題是《是時候對中國動真格的》Getting real of China,摘編自克拉克將軍最近撰寫的一本書,題目是《不要等待下一次戰爭,美國增長和全球領導力策略》,克拉克將軍寫道中國讓許多西方領導人從上世紀90年代就懷有的一個夢想破滅了,他們本以為建設性的接觸最終會不可避免的使中國更開放更民主,上世紀70年代末,美國與中國的關係實現全麵正常化的時候,北京尋求與華盛頓建立一種戰略夥伴關係,從而遏製其感受到的蘇聯的威脅。
如果直截了當、毫不掩飾的利己主義組織原則占了上風,那就意味著,包括法治在內的西方製度與價值觀會遭到根本性動搖。這將是一種倒退,是回歸到力量均勢與勢力圈的19世紀理念。按照亨利·A·基辛格(Henry A. Kissinger)的說法,問題在於,“中國能否與我們合作創建一個國際架構,從而讓我們或許可以在曆史上首次實現,一個崛起的大國能融入到國際體係中,並能促進和平與進步?”
雖然從長遠來說,美國人應該希望中國擁抱民主和人權,但在短期內,我們必須承認,中國有權建設自己的政府體係,對於政治合法性和社會公平,也有其自己的標準。美國應該堅持要求中國像聯合國所有其他成員一樣,遵守《世界人權宣言》(Universal Declaration of Human Rights)。我們必須幫助中國看到,“不幹涉別國內政”的原則和尊重基本人權之間,存在著區別。(就我們自己而言,我們也必須證明自己接受了全球領導責任,例如,加入國際刑事法院[International Criminal Court]和《聯合國海洋法公約》[United Nations Convention on the Law of the Sea]。)但是,我們不能想當然地認為,中國的政治發展步伐會像美國人希望的那麽快。