您的位置:
文學城
» 博客
»中譯 Emily Dickinson Absent Place—an April Day—
中譯 Emily Dickinson Absent Place—an April Day—
不小心把時空寫成雲煙。
版權為博主所有。未經許可,請勿轉載,請勿用博客原創訓練AI
缺席 - 在四月的一天
迎來盛開的水仙
對鄉思的好奇
如那飄向靈魂的雪
在內心更深處
欲飛而被阻
水仙的歡顏
正好複製了缺席的他
Emily Dickinson
Absent Place—an April Day—
Daffodils a-blow
Homesick curiosity
To the Souls that snow—
Drift may block within it
Deeper than without—
Daffodil delight but
Him it duplicate—