簡體
|
繁體
loading...
海外博客
按全文
按作者
首頁
新聞
讀圖
財經
教育
家居
健康
美食
時尚
旅遊
影視
博客
群吧
論壇
電台
熱點
原創
時政
旅遊
美食
家居
健康
財經
教育
情感
星座
時尚
娛樂
曆史
文化
社區
幫助
advertisement
您的位置:
文學城
»
博客
»
The Road Not Taken
The Road Not Taken
2011-04-04 10:22:36
北京二號
熟能生巧
首頁
文章頁
文章列表
博文目錄
給我悄悄話
打印
被閱讀次數
450) this.width=450" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" />
The Road Not Taken
Robert Frost (1874–1963)
Mountain Interval. 1920.
TWO roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth; 5
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same, 10
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back. 15
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference. 20
登錄
後才可評論.
今日熱點
中國的進步和退步
為人父
遊美國最大的城市
世界在我心中
為什麽數理天才多,化學天才少?
歐洲聯盟
羞辱男人
光鹽行者
【超小規模宴客】
唐宋韻
投資中最危險的“直覺正確”誤區
伽馬波
【深圳】北上廣深的一員親眼所見說當年
華人lee
瑪德琳小蛋糕的致敬
花似鹿蔥
我的世界(30)-- 你不在江湖,江湖還有你的傳說
Oasisflying
圍爐煮茶好自在
我的庭院
防止“武統台灣”,美國“武裝台灣”
雅酷原創
金剛覺者蔡誌忠
江天雲月
2025年11 月兩牙遊 – Ronda
小小試一下水
釣魚的閑情雅趣
海邊紅樹
advertisement
advertisement
一周熱點
國內出租司機談話錄
沉湧科學路
事情原本就沒那麽簡單
越吃越蒙山人
印度人轉向, 再次攻入中國
BeijingGirl1
兒子談新兵連的經曆
borisg
從印度輪奸案說起,人工智能不敢觸碰的雷區:政治不正確,一段荒誕不經的對話
SUDreamers
在香港半輩子了終於和老公分床睡啦!
胡作非為
為什麽美國會發生子女殺父母
Pilgrim1900
我的眩暈症竟然很方便的就治癒了
劍門奇石
關於炫富
老朽
“無法包住我的頭”:一句英語慣用語造成的困惑
遠遠的霧
錢越來越不值錢,而 AI 正在放大這個趨勢
BrightLine
這米其林哪有我做的好吃!(圖)
菲兒天地
中國的進步和退步
為人父
以色列——被逐出歐洲家園猶太人的無奈歸宿(十八)
橡溪
advertisement
The Road Not Taken
切換到網頁版
北京二號
給我悄悄話
博文列表
The Road Not Taken
北京二號
(2011-04-04 10:22:36)
評論
(0)
450) this.width=450" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" />
The Road Not Taken
Robert Frost (1874–1963)
Mountain Interval. 1920.
TWO roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth; 5
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same, 10
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back. 15
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference. 20