這個雙語指南前一陣子在網上激辨,其實並不新鮮,小時候學英文,好像也這麽幹過。中式英文包括中式組詞和中式發音,隨著中國人出國越來越多,已經逐漸被人們所接受,你說“long time no see you” 沒人聽不懂。能明白國人帶著國腔的英語發音以及初學英文的國人英文單詞中式組合,已經成為成人學校招收教師的優勢。常聽印度裔、韓裔講英文口音很重,紐約人和倫敦人的發音也不盡相同。說起來,咱中國34個省市區的中文發音,也都不同,外國人說中文,也有自己的特色,咱們聽著費勁,還不是努力去理解。
咱對英文單詞的理解,往往隻顧其一,不顧其二,還記得這個笑談嗎: 某男粗通英文,欲留學美國,至美國大使館。 有表要填,有一欄是:Sex,該男思之良久,毅然下筆:“Once a week”。 簽證官觀後暴笑,曰:“This item should be filled in with male or female。” 該男頓時赧顏,思之,填下“female”;簽證官楞之,曰:“shouldn’t it be male?” 男士急釋曰:“I am a normal man,so I have sex with female。
學習英文是個苦差使,舉國上下學習英文,相信中式英文會越來越多。Today,本博“wang old five play a big knife before GuanGong”,“want money no,want life one!”“衣服由賽安妮得兒體,地如愛可替代圖沃的由賽爾夫!”哈哈,哈哈,哈哈哈!
這個雙語指南前一陣子在網上激辨,其實並不新鮮,小時候學英文,好像也這麽幹過。中式英文包括中式組詞和中式發音,隨著中國人出國越來越多,已經逐漸被人們所接受,你說“long time no see you” 沒人聽不懂。能明白國人帶著國腔的英語發音以及初學英文的國人英文單詞中式組合,已經成為成人學校招收教師的優勢。常聽印度裔、韓裔講英文口音很重,紐約人和倫敦人的發音也不盡相同。說起來,咱中國34個省市區的中文發音,也都不同,外國人說中文,也有自己的特色,咱們聽著費勁,還不是努力去理解。
咱對英文單詞的理解,往往隻顧其一,不顧其二,還記得這個笑談嗎: 某男粗通英文,欲留學美國,至美國大使館。 有表要填,有一欄是:Sex,該男思之良久,毅然下筆:“Once a week”。 簽證官觀後暴笑,曰:“This item should be filled in with male or female。” 該男頓時赧顏,思之,填下“female”;簽證官楞之,曰:“shouldn’t it be male?” 男士急釋曰:“I am a normal man,so I have sex with female。
學習英文是個苦差使,舉國上下學習英文,相信中式英文會越來越多。Today,本博“wang old five play a big knife before GuanGong”,“want money no,want life one!”“衣服由賽安妮得兒體,地如愛可替代圖沃的由賽爾夫!”哈哈,哈哈,哈哈哈!