The Arrow and the Song ------------------箭與歌
HenryLongfellow --------------H.W.朗費羅 Wadsworth
I shot an arrow into theair, (9) ------------我箭破長空,
It fell to earth, I knew not where; (8)------落地渺無蹤。
For so swiftly it flew, the sight (8) -------飛馳青天外,
Could not follow it in its flight. (8)-------明眸難追從。
I breathed a song into the air, (8) ---------我歌遏行雲,
It fell to earth, I knew not where; (8) -----落地無處尋。
For who has sight so keen and strong, (8) ---何人具銳眼,
That it can follow the sight of song? (9) ---隨歌天地行?
Long, long afterwards, in an oak, (8) -------經年見橡樹,
I found the arrow, still unbroken; (9) ------嵌箭完如故。
And the song, from beginning to end, (9) ----我歌終複始,
I found it in the heart of a friend. (9) ----友人心深處。
原詩接近於不完全四步抑揚格,最初想用白話來譯,可是每一句都挺長,顯得挺羅索。後來刪來減去,變成每句五個字,但願能把基本意思表達出來。