問劉十九
白居易
綠蟻新醅酒, 紅泥小火爐。
晚來天欲雪, 能飲一杯無。
Newly brewed green wine,
Blazing red clay stove.
It’s dusk and snow on the way,
Won’t you come to drink?
更多我的博客文章>>>
問劉十九
白居易
綠蟻新醅酒, 紅泥小火爐。
晚來天欲雪, 能飲一杯無。
Newly brewed green wine,
Blazing red clay stove.
It’s dusk and snow on the way,
Won’t you come to drink?
• can we have a coup together, enjoying the coming snow? -檻外長江- ♂ (613 bytes) () 03/30/2022 postreply 11:42:23
• May be -檻外長江- ♂ (807 bytes) () 03/30/2022 postreply 14:03:33
• 這樣也很好。我的觀點是:能押韻最好,不能壓也無所謂。因為英譯後的押韻多少已經變味類似雞肋。 -WXCTEATIME- ♂ (0 bytes) () 03/30/2022 postreply 14:40:23
• 增添了原來沒有的內容了。 但好像讀到有人說過,翻譯本身也是個再創造的過程。 -檻外長江- ♂ (29 bytes) () 03/30/2022 postreply 15:50:40
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy